| Over the past five decades and more the exploration and use of outer space has given great impetus to the development of human society. | За минувшие пять с лишним десятилетий освоение и использование космического пространства придает мощный импульс развитию человеческого общества. |
| The peaceful use of outer space is the shared aspiration of people of all countries. | И мирное использование космического пространства является солидарным чаянием жителей всех стран. |
| The peaceful use of space is the unanimous wish of mankind. | Мирное использование космоса являет собой единодушное чаяние человечества. |
| This broad approach to space security will help to ensure sustainable access to space and its use for peaceful purposes. | Этот широкий подход к космической безопасности поможет обеспечить устойчивый доступ к космосу и его использование в мирных целях. |
| Secure and free access to and the sustainable use of outer space must be free from man-made threats. | Свободный и безопасный доступ к космическому пространству и его устойчивое использование должны быть свободны от техногенных угроз. |
| Its judicious use is of paramount importance to all nations - the providers as well as the users of space services. | Его рачительное использование имеет наиважнейшее значение для всех стран - как поставщиков, так и пользователей космических услуг. |
| The use of space-based remote-sensing and communications satellites has increased exponentially, making valuable contributions to both international security and economic well-being. | В экспоненциальной прогрессии возрастает использование космического дистанционного зондирования и спутников связи, что вносит ценный вклад как в международную безопасность, так и в экономическое благосостояние. |
| China has always advocated the peaceful use of outer space. | Китай всегда ратовал за мирное использование космического пространства. |
| In that regard, emphasis should be placed on strengthening country offices and making effective use of financial resources. | В этой связи особый упор должен быть сделан на укрепление страновых отделений и эффективное использование финансовых ресурсов. |
| Optimum use of natural and human resources was also critical to the achievement of those aims. | Для достижения этих целей решающую роль играет также оптимальное использование природных и людских ресурсов. |
| There was no doubt that a more effective use of ICTs would help achieve the objective of system-wide coherence. | Нет сомнений, что более эффективное использование ИКТ поможет достичь цели согласованности действий всей системы. |
| Insistence by States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines put the security of all humanity at risk. | Стремление государств, располагающих большим космическим потенциалом, включить использование космического пространства в свои военные доктрины ставит под угрозу безопасность всего человечества. |
| He noted, by way of example, the use of river transportation to move contingent-owned and other equipment. | В качестве примера он приводит использование речного транспорта для перевозки принадлежащего контингентам и другого оборудования. |
| The Secretariat must also be fully accountable to the General Assembly for any use of its discretion. | Секретариат также должен полностью отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за любое использование своих полномочий. |
| The continued use of current and retired staff as consultants was a matter of concern. | Дальнейшее использование нынешнего и вышедшего на пенсию персонала в качестве консультантов вызывает обеспокоенность. |
| The use of family planning would prevent unintended and unwanted pregnancies and reduce the need for abortion. | Использование методов планирования семьи призвано предотвратить случайную или нежелательную беременность и сократить необходимость в абортах. |
| Family planning use is low, 19%. Contraceptive prevalence rate (CPR) is high. | Использование методов планирования семьи весьма незначительно - 19 процентов, уровень использования противозачаточных средств (УИПС) высок. |
| The testing and successful use and citation of the Convention to defend women's rights in court. | Опробирование, результативное использование и ссылки на положения Конвенции в целях защиты прав женщин в кенийских судах. |
| Young women/girls over the age of 15 do not need parental consent to use the services under the law. | Закон не требует согласия родителей молодых женщин/девушек старше 15 лет на использование таких услуг. |
| It encouraged use of online resources to cut waste. | Она выступает за использование ресурсов Интернета для борьбы с расточительством. |
| His delegation hoped that their use of computer-assisted translation would help to improve the quality of their products and services. | Его делегация надеется, что использование в них письменного перевода с применением компьютерной техники поможет повысить качество их продуктов и услуг. |
| It was therefore clear that there had been more realistic planning and more effective use of resources during the reporting period. | Поэтому ясно, что в ходе отчетного периода было обеспечено более реалистичное планирование и эффективное использование ресурсов. |
| In draft article 11, his delegation supported the use of the term "precautionary approach". | Делегация Индии поддерживает использование термина "осторожный подход" в проекте статьи 11. |
| He sincerely did not understand why there would be reluctance to use the concept of validity in respect of reservations. | Оратор действительно не понимает, почему использование понятия действительности в отношении оговорок нежелательно. |
| Nor should the use of bilateral mechanisms be misconstrued as a desire to avoid impartial third-party evaluation of the disputing parties' conduct. | И использование двусторонних механизмов не должно неверно истолковываться как желание спорящих сторон избежать беспристрастной оценки их поведения третьей стороной. |