| The use of the small-scale informal sector and local technology in improving and increasing the housing stock in developing countries should be encouraged. | При осуществлении усилий по повышению качественного уровня и расширения жилищного фонда в развивающихся странах следует поощрять использование мелкомасштабного неофициального сектора и местной технологии. |
| Thus the use of GSP schemes, in particular by African LDCs, has remained limited. | Таким образом, использование механизмов ОСП, в частности африканскими НРС, остается ограниченным. |
| The circular of 1 March 1996 now authorizes the use of shields against inmates. | В соответствии с циркулярным письмом от 1 марта 1996 года в настоящее время разрешается использование щитов для удержания лиц, находящихся под стражей. |
| The use or sanction of terrorism by individual States is unacceptable. | Использование или санкционирование терроризма отдельными государствами недопустимы. |
| The least frequent measures are the use of special lighting and contrasting colours for the visually impaired. | Реже всего поощряются такие меры, как специальное освещение и использование контрастных тонов для удобства лиц с дефектами зрения. |
| The third major application is the use of GPS for volcano monitoring. | Третья важная область предполагает использование ГПС для контроля за вулканами. |
| The use of modern communication, administrative and industrial technologies should be considered an essential part of the overall effort. | Важным элементом общих усилий должно стать использование современных средств связи, методов управления и промышленных технологий. |
| It was time for the Subcommittee to adopt principles governing its use. | Подкомитету пора принять принципы, регулирующие ее использование. |
| In Geneva in the 1920s, the use of poison gases was outlawed. | В Женеве в 1920х годах было запрещено использование ядовитых газов. |
| The use and handling of such organisms must continue to be regulated solely by national legislation. | Использование таких организмов и обращение с ними должны по-прежнему регулироваться исключительно национальным законодательством. |
| The safe handling, transfer and use of living modified organisms was of critical importance to Kenya. | Безопасное обращение с живыми генетически измененными организмами, их передача и использование имеют для Кении чрезвычайно важное значение. |
| However, the effective use of that mechanism required the possession of advanced information technologies. | Вместе с тем эффективное использование такого механизма требует обладания современными информационными технологиями. |
| The selection and use of cleaner and environmentally friendly types of energy sources was more urgent than ever before. | Как никогда необходим выбор в пользу более чистых и экологически безопасных видов источников энергии и их использование. |
| One major approach could be the use of the benefits that the reduction of arms production and sales would generate. | Одной из таких мер могло бы стать использование средств, которые высвободились бы в результате сокращения производства и продажи оружия. |
| We find unacceptable the threat or use of economic sanctions and the extraterritorial application of domestic law to influence policies in developing countries. | Мы считаем неприемлемыми угрозу применения или применение экономических санкций и экстратерриториальное использование внутреннего законодательства, с тем чтобы оказывать влияние на политику развивающихся стран. |
| The use of such routes would save vast resources which could be diverted to the benefit of those in need. | Использование этих путей сообщения обеспечит экономию значительных средств, которые можно будет выделить на удовлетворение потребностей тех, кто в этом нуждается. |
| Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs. | Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло. |
| First, we must outlaw the use of this type of weapon. | Во-первых, мы должны запретить использование оружия такого типа. |
| Argentina clearly and firmly holds that the proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines are important problems that call for priority consideration. | Аргентина однозначно и решительно считает, что распространение и неизбирательное использование противопехотных наземных мин являются важными проблемами, требующими незамедлительного рассмотрения. |
| The National Communication Council was a body that regulated the use of the media. | Национальный совет информации является органом, который регулирует использование средств массовой информации. |
| Thus the use of NTMs must be properly regulated. | Поэтому необходимо надлежащим образом регламентировать использование НТС. |
| We are aware that certain bilateral and regional arms control treaties allow the use of NTMs for purposes of verification. | Нам известно, что рядом двусторонних и региональных договоров по контролю над вооружениями разрешается использование НТС для целей проверки. |
| In this context, we must expressly rule out the use of any form of human intelligence or espionage. | В этом контексте нам нужно прямо исключить использование любой формы агентурной разведки или шпионажа. |
| Therefore, necessary restrictions have to be imposed on the use of NTMs. | Поэтому нужно установить необходимые ограничения на использование НТС. |
| The use of the proceeds of crime to finance terrorism was another menace confronting the world community. | Использование средств, полученных от преступной деятельности, для финансирования терроризма является еще одной угрозой, перед которой оказалось мировое сообщество. |