| A new article in the Criminal Code introduced penalties for the use of false documents in accounting in order to conceal other offences. | Новая статья Уголовного кодекса предусматривает штраф за использование фальшивых документов в бухгалтерском учете с целью сокрытия других преступлений. |
| Finally, the use of administrative data poses a potential threat to the statistical system. | И наконец, использование административных данных создает потенциальную угрозу для статистической системы. |
| Therefore, there is currently no international prohibition on the use of depleted uranium. | Поэтому в настоящее время не существует никакого международного запрета на использование обедненного урана. |
| The use of this material is not proscribed by any international instrument. | Использование этого материала не запрещено никаким международным документом. |
| For the general population, neither civilian nor military use of depleted uranium is likely to produce radiation doses significantly above normal background levels. | Что касается населения в целом, то ни гражданское, ни военное использование обедненного урана вряд ли будут вызывать дозы облучения, существенно превышающие нормальные фоновые уровни. |
| The use of pre-screened rosters will ensure that the quality of candidates remains high. | Использование реестров предварительно отобранных кандидатов обеспечит поддержание высокого качества кандидатов. |
| The use of a roster-based system supported by workforce planning represents a proactive approach to staffing. | Использование системы реестров в сочетании с кадровым планированием представляет собой активный подход к укомплектованию штатов. |
| His delegation therefore continued to advocate the use of the Hague-Visby limits in draft article 61. | В этой связи делегация Республики Кореи продолжает высказываться за использование в проекте статьи 61 Гаагско-Висбийских правил. |
| The simultaneous use of both fuels is limited in amount or duration. | Одновременное использование двух видов топлива ограничено по объему или продолжительности . |
| The use of implementing partners to carry out programmes and projects is widely practiced by many United Nations system organizations. | Использование партнеров-исполнителей для реализации программ и проектов широко практикуется многими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| In general, the use of fabric filters gives the lower levels within these emission ranges. | Использование тканевых фильтров позволяет в целом уменьшить уровень выбросов в пределах этого диапазона. |
| The IAEA comprehensive safeguards agreements constituted the legal and practical framework that ensured the peaceful use by States parties of nuclear energy and prevented its spread to non-State actors. | Соглашения с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях являются правовыми и практическими рамками, обеспечивающими мирное использование государствами-участниками ядерной энергии и препятствующими ее получению негосударственными субъектами. |
| The peaceful use of nuclear energy went hand in hand with implementation of the relevant Treaty provisions and cooperation with IAEA. | Использование ядерной энергии в мирных целях происходит параллельно с осуществлением соответствующих положений Договора и сотрудничеством с МАГАТЭ. |
| States should not interfere with the use of encryption technologies, nor compel the provision of encryption keys. | Государства не должны вторгаться в использование технологий шифрования и принуждать к предоставлению дешифровочных ключей. |
| The use of organic fertilizers also benefited farmers by increasing per hectare yield by 30-50 per cent. | Использование органических удобрений принесло выгоду также фермерам, благодаря повышению урожайности с гектара на 30-50 процентов. |
| Further, the extensive use of biomass in a traditional way is incompatible with sustainable development. | Кроме того, широкое использование биомассы традиционными способами несовместимо с устойчивым развитием. |
| Water for agriculture is by far the main consumer of water in the region, while commercial and industrial use is increasing steadily. | Сельское хозяйство является крупнейшим потребителем воды в регионе, тогда как неуклонно растет как ее промышленное, так и коммерческое использование. |
| The World Radiocommunication Conference revised the Radio Regulations which govern use of radio-frequency spectrum and satellite orbits. | В рамках Всемирной конференции по развитию электросвязи был проведен обзор Регламента радиосвязи, который регулирует использование радиочастот и спутниковых орбит. |
| The Advisory Committee welcomes the increased use of rosters to fill positions in missions. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает растущее использование реестров для заполнения вакансий в миссиях. |
| Product: When researchers actively gear their work towards its use by specific groups, research utilization is improved. | В случаях, когда исследователи активно ориентируют свою работу на то, чтобы ее плодами пользовались конкретные группы, использование результатов исследований улучшается. |
| Since the 1960s, use of global fertilizer has increased by about 700 per cent. | За период после 1960х годов использование удобрений во всем мире возросло примерно на 700 процентов. |
| Mainstreaming gender into agricultural policies and the legal and regulatory frameworks that govern the use of technologies is critical. | Важно учитывать гендерные аспекты в сельскохозяйственной политике и в нормативно-правовых структурах, которые регулируют использование технологий. |
| I reiterate demands for an immediate halt to their use and call upon insurgent leaders to publicly repudiate such tactics. | Вновь настоятельно призываю немедленно прекратить их использование, а также призываю лидеров повстанцев публично отказаться от такой тактики. |
| (b) Insufficient justifications for the use of the single-source approach. | Ь) Использование безальтернативного подхода без достаточных оснований. |
| A common means of intimidation and control of local communities, mainly women, is the use of night letters. | Общим средством запугивания местных общин, главным образом женщин, и контроля над ними служит использование ночных писем. |