| UNIDO's activities demonstrate rational use of forest products for added value to the rural and national economy. | Деятельность ЮНИДО свидетельствует о том, что рациональное использование продукции лесоводства способствует развитию сельской и национальной экономики. |
| FAO is assisting the secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee on the Convention on Biological Diversity with particular reference to genetic resource conservation and sustainable use. | ФАО оказывает помощь секретариату Межправительственного комитета по ведению переговоров по Конвенции по биологическому разнообразию с особым упором на сохранение и устойчивое использование генетических ресурсов. |
| However, the use of regression introduced a complication and resulted in distorting the salary ratios at individual grades. | Однако использование регрессионного анализа усложняет процедуру и приводит к искажению размеров окладов для отдельных классов. |
| The Council emphasized that additional efforts needed to be undertaken to build up, strengthen and use centres of excellence in developing countries. | Совет подчеркнул необходимость дополнительных усилий, направленных на создание, укрепление и использование центров передовых знаний в развивающихся странах. |
| It has to be acknowledged that the use of such a description has not so far proved entirely satisfactory. | Следует признать, что использование такого описания до сих пор не вполне удовлетворительно. |
| The Committee also wished to emphasize that the use of adequate internal expertise would be more cost-efficient. | Комитет также хотел бы подчеркнуть, что использование соответствующих внутренних специалистов было бы более эффективным с точки зрения затрат. |
| The use of modern technology will greatly facilitate the activities of the Registry in servicing the Tribunal. | Использование современной технологии значительно облегчит деятельность Секретариата по обслуживанию Трибунала. |
| As regards technical cooperation activities, the use of advertising has heretofore not been found appropriate. | Что касается деятельности в области технического сотрудничества, использование рекламы в этой области было сочтено неприемлемым. |
| The use of special service agreements as a conduit for the engagement of short-term personnel to perform regular staff functions should be discontinued. | Необходимо прекратить использование соглашений о специальных услугах в качестве средства привлечения персонала по краткосрочным контрактам для выполнения обязанностей штатных сотрудников. |
| The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Germany, Morocco and the Russian Federation guarantee minorities the use of their own language. | Правительства Германии, Кипра, Марокко, Российской Федерации и Чешской Республики гарантируют меньшинствам использование своего языка. |
| Furthermore, Morocco had established technical regulations restricting the use and scope of this small-scale drift-net fishing. | Кроме того, Марокко приняло технические правила, ограничивающие использование и масштабы такого мелкого дрифтерного промысла. |
| While the use of office automation equipment to assist translators will enhance the quality of their work, no immediate gains in productivity are anticipated. | Хотя использование оборудования для автоматизации служебной деятельности в целях оказания письменным переводчикам содействия в их работе будет способствовать повышению качества их работы, непосредственного повышения производительности не ожидается. |
| The increased use of facsimile and text-processing machines results in a corresponding increase of the related supplies. | Более широкое использование факсимильного и текстопроцессорного оборудования обусловило соответствующий рост потребностей в необходимых для их работы принадлежностях. |
| A second qualitative change is the use of United Nations forces to protect humanitarian operations. | Вторым качественным изменением стало использование сил Организации Объединенных Наций для охраны гуманитарных операций. |
| The design makes full use of locally available building materials and employs labour-intensive building methods. | Проект предусматривает самое широкое использование местных строительных материалов и передовых методов строительства. |
| BM20/UNSCOM66 started a survey of sites where installation of sensors and use of other technologies might be appropriate for monitoring purposes. | Группа БР-20/ЮНСКОМ-66 начала обследование объектов, где установка датчиков и использование других технологий, возможно, является целесообразным для целей наблюдения. |
| The use of 6,000 children in combat is a flagrant example of disregard for the rights of the child. | Использование 6000 детей в военных действиях является вопиющим примером игнорирования прав ребенка. |
| The use of other means of transport has entailed additional costs that have forced many poultry farmers to discontinue their activities. | Использование других транспортных средств повлекло за собой дополнительные расходы, которые вынудили очень многих птицеводов прекратить свою деятельность. |
| It is intended that an agreement will be concluded similar to the one which has, since June 1992, governed the use of Sarajevo airport. | Предполагается, что будет заключено соглашение, аналогичное соглашению, которое с июня 1992 года регулирует использование аэропорта Сараево. |
| In addition, it is essential that local exchange controls permit the use of appropriate risk management tools by eligible local institutions. | Кроме того, необходимо, чтобы национальные меры валютного контроля допускали использование соответствующих инструментов управления рисками правомочными местными учреждениями. |
| The use of secondary materials versus primary has expanded steadily for almost all important industrial commodities but zinc during the past two decades. | Использование вторичных материалов вместо первичных неуклонно расширяется в течение последних двух десятилетий, причем это касается почти всех важных видов промышленного сырья, кроме цинка. |
| The use of risk management instruments in developing countries is still in its infancy. | Использование инструментов управления рисками в развивающихся странах все еще находится в зачаточном состоянии. |
| With the liberalization of commodity exports and imports in developing countries, its use to United States risk management intermediaries may increase. | С либерализацией экспорта и импорта сырьевых товаров в развивающихся странах его использование применительно к посредническим структурам из Соединенных Штатов, занимающимся управлением рисками, может возрасти. |
| It was therefore premature at the moment to use the purchasing power parity (PPP) estimates. | Поэтому было бы преждевременным на этом этапе предусматривать использование паритета покупательной способности (ППС). |
| With regard to article 22, his delegation supported the use of the traditional terminology "war crimes". | В связи со статьей 22 его делегация поддерживает использование традиционного выражения "военные преступления". |