| Conservation and sustainable use of biodiversity played an integral part in the social and economic development of the Marshall Islands. | Сохранение и устойчивое использование биоразнообразия играют существенную роль в социальном и экономическом развитии Маршалловых Островов. |
| The sustainable use of Bolivia's biodiversity resources would contribute to food security and nutrition for the population, particularly for the indigenous peoples. | Устойчивое использование ресурсов биоразнообразия Боливии будет содействовать обеспечению продовольственной безопасности и средств питания для населения, в особенности коренных народов. |
| Oman was also implementing national plans designed to make full use of available resources while keeping in mind environmental concerns. | Оман также осуществляет национальные планы, направленные на полное использование имеющихся ресурсов, при должном учете экологических проблем. |
| Wise selection of energy supply strategies, use of energy-saving technologies and lower energy consumption were especially relevant. | Особо важное значение имеют рациональный выбор стратегий энергоснабжения, использование энергосберегающих технологий и снижение потребления энергии. |
| The use of the veto should be limited. | Использование права вето должно быть ограничено. |
| The effective and efficient use of natural resources is a challenge to African countries. | Эффективное и действенное использование природных ресурсов вызывает затруднение у африканских стран. |
| The development of any nation requires assets and resources and their effective use. | Для развития любой страны требуются финансовые средства и ресурсы и их эффективное использование. |
| At this stage, the Council is still an instrument whose use is a sensitive matter. | На нынешнем этапе использование такого инструмента, как Совет по правам человека, остается сложным вопросом. |
| The inappropriate and anti-democratic use of means of communication represents the greatest threat to freedom of expression and to reconciliation. | Недостойное, антидемократическое использование средств коммуникации представляет собой величайшую угрозу свободе слова и примирению. |
| The use of local manpower would stimulate economic growth and employment as well as local ownership. | Использование местной рабочей силы стимулировало бы экономический рост и занятость, а также местное участие. |
| Improper use of restraint and seclusion of patients with mental illness | Неправомерное использование сдерживающих средств и изоляции по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями |
| In conclusion, he asked how effective the use of "special measures" had proved to be in the experience of CEDAW. | В заключение оратор спрашивает, насколько эффективным с точки зрения опыта КЛДЖ оказалось использование «специальных мер». |
| He did not believe that the use of the Cyrillic alphabet would impede Tajikistan's development. | Он не считает, что использование кириллицы будет препятствовать развитию Таджикистана. |
| Cognitive goal: to continue the drawing up of the inventory on TK and their innovative use. | Познавательная цель: продолжить составление перечня ТЗ и их инновационное использование. |
| To prevent the forgery or fraudulent use of identity documents, Latvian legislation stipulates severe penalties. | Латвийским законодательством предусмотрены суровые наказания за подделку или незаконное использование удостоверений личности. |
| Forgery or use of forged identity papers and travel documents are also punishable under Article 213 of the Criminal Code. | Подделка или использование поддельных удостоверений личности и проездных документов также наказуемы на основании статьи 213 Уголовного кодекса. |
| Reports confirm the use of torture in some detention centres. | Поступающие сообщения подтверждают использование пыток в некоторых центрах содержания под стражей. |
| ABB seeks compensation for the use of courier services. | АББ испрашивает компенсацию за использование услуг экспресс-почты. |
| One of our greatest concerns when it comes to conflicts is the use of children as soldiers. | Одной из самых больших проблем, с которыми приходится сталкиваться в ситуациях конфликта, является использование детей в качестве солдат. |
| The Japanese Embassy consented to the use of funds in this manner by letter dated 5 September 1992. | Японское посольство согласилось на такое использование средств в своем письме от 5 сентября 1992 года. |
| The use of protective tariffs through anti-dumping complaints by domestic producers is one tactic that authorities in developed countries are increasingly wary of. | Использование протекционистских тарифов путем подачи жалоб на антидемпинг со стороны отечественных производителей - это такая тактика, которой все больше опасаются власти в развитых странах. |
| Probably the most meaningful element is that of "end use", along with the related concepts of direct competitive and substitutable services. | Пожалуй, наиболее значимым критерием является "конечное использование" наряду со смежными концепциями непосредственно конкурирующих или взаимозаменяемых услуг. |
| 8.3 The use of estimates is an essential part of the preparation of financial statements and does not undermine their reliability. | 8.3 Использование оценок является одним из необходимейших аспектов составления финансовой отчетности и не делает их менее достоверными. |
| The use of software, whether open-source or commercial, is contingent on access to affordable hardware. | Использование программного обеспечения, открытого или коммерческого, зависит от возможности приобретения аппаратного обеспечения по доступным ценам. |
| Better coordination amongst the various stakeholders at the national and regional levels offers considerable improvements to make better use of transport capacity. | Улучшение координации среди различных заинтересованных субъектов на национальном и региональном уровнях позволяет добиться значительных усовершенствований с целью улучшить использование транспортного потенциала. |