In our experience, the key is to use management tools based on proven modern public- and private-sector experience. |
Согласно нашему опыту, ключом к их решению является использование таких инструментов урегулирования, которые основывались бы на проверенном современном опыте государственного и частного секторов. |
Development and the effective use of human resources are a decisive factor for the socio-economic development of our African continent. |
Развитие и эффективное использование людских ресурсов являются определяющим фактором социально-экономического развития нашего африканского континента. |
The use of the Economic and Social Council as the policy-making body of the operational development programmes is still moving from concept to practice. |
Использование Экономического и Социального Совета в качестве органа, который определяет политику оперативных программ в области развития, по-прежнему находится на этапе перехода от концепции к практике. |
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. |
Только международный правовой режим, определяющий использование морей, сможет гарантировать их мирное использование на справедливой основе. |
More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace. |
Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира. |
Terrorism is the use of indiscriminate force against innocent people. |
Терроризм - это огульное использование силы против мирного населения. |
That human rights Conference rejected the manipulation of human rights and their use as a tool of political pressure. |
Конференция по правам человека отвергла манипуляции в области прав человека и их использование в качестве инструмента политического давления. |
The World Summit for Social Development also has profound implications for capacity-building, institutional strengthening and the transfer of technologies and their appropriate use. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития также оказывает глубокое воздействие на создание потенциалов, укрепление институтов и передачу технологий и их соответствующее использование. |
The responsible use of fisheries resources is, however, no less important than combatting the threat of marine pollution. |
Однако не менее важным, чем борьба с опасностью загрязнения морей, является ответственное использование рыбных ресурсов. |
The peaceful use of atomic energy in Japan is also guaranteed and verified by the IAEA's comprehensive safeguards. |
Использование атомной энергии в мирных целях в Японии также охвачено гарантиями и подпадает под контроль всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
For example, the use of solar cooking is being encouraged. |
Например, поощряется использование солнечной энергии для приготовления пищи. |
The system also makes it a priority to identify and make use of the technical resources available at the national level. |
Одной из основных задач системы является также выявление и использование технических ресурсов, имеющихся на национальном уровне. |
The use of personnel contractors for technical functions would result in savings in overhead and salaries. |
Использование подрядчиков по кадровым вопросам в целях набора персонала для заполнения технических должностей будет содействовать сокращению накладных расходов и обеспечит экономию средств по статье "оклады". |
One way of effecting economies was to make greater use of government-seconded personnel, volunteers and voluntarily-contributed equipment. |
Одним из способов экономии средств является более широкое использование командируемого правительствами персонала, добровольцев и добровольно предоставляемого оборудования. |
However, these technologies come at a high initial cost, which is a major constraint to their widespread use. |
Однако использование новых технологий на первоначальном этапе обходится дорого, и это является серьезным препятствием на пути к их широкому использованию. |
The maximum use of existing technology and the introduction of technological innovations were of crucial importance to the Office of Conference and Support Services. |
Максимальное использование имеющейся техники и внедрение новой техники имеет определяющее значение для деятельности Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
Another important manner in which States contributed to the maintenance of peace and security was through the use of mechanisms for the peaceful settlement of disputes. |
Другим важным направлением, на котором государства содействуют поддержанию мира и безопасности, является использование механизмов мирного урегулирования споров. |
The multilateral approach to security and disarmament implies that the international community make the best use of instruments at its disposal. |
Многосторонний подход к решению проблем в области безопасности и разоружения подразумевает максимально эффективное использование международным сообществом имеющихся в его распоряжении средств. |
A glaring example was the use of that principle to cover military aggression against an independent State aimed at annexing its territory. |
Вопиющим примером такого толкования является использование указанного принципа для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства с целью аннексии его территории. |
The excessive use of pesticides and other chemical products had also had negative effects on the environment. |
Чрезмерное использование пестицидов и других химических веществ также отрицательно сказывается на окружающей среде. |
At the same time, it was clear that the United Nations must use its resources with maximum efficiency. |
Очевидно и то, что Организация должна обеспечивать максимально эффективное использование предоставляемых в ее распоряжение ресурсов. |
Greater use of space technology in a cooperative manner would result in increased security benefits to the international community. |
Более активное совместное использование космической техники позволит международному сообществу получить больше выгод с точки зрения безопасности. |
That would further enable various countries to participate in discussing such an extremely important issue as the use of outer space. |
Это расширило бы возможности различных стран участвовать в обсуждении такой крайне важной темы, как использование космического пространства. |
It was essential to develop a concrete legal regime to regulate the use of the geostationary orbit. |
По мнению делегации Уругвая, исключительно важной является разработка конкретного правового режима, который регулировал бы использование геостационарной орбиты. |
The efficient use of resources was more important than the amount of resources available. |
Эффективное использование ресурсов важнее, чем их объем. |