| We must ensure non-proliferation while fully respecting the legitimate right of States to the peaceful use of nuclear energy. | Мы должны обеспечить нераспространение при полном соблюдении законного права государств на мирное использование ядерной энергии. |
| The Province supports efforts towards the use of fair and equitable terminology that more accurately reflects policing in the province. | Провинция поддерживает усилия, направленные на использование справедливой подчеркивающей равенство прав терминологии, которая более точно отражает реалии полицейской деятельности в провинции. |
| The use of public telecommunication networks to carry out extremist activity is prohibited. | Запрещается использование сетей связи общего пользования для осуществления экстремистской деятельности. |
| The Law regulates the use of community flags in public, official and private life. | Закон регламентирует использование флагов общин в общественной и частной жизни и на официальных мероприятиях. |
| Within the main framework of those instruments, gender-specific disaggregation and analysis provided meaningful and relevant data that SERNAM could use in policy formulation. | Использование, в рамках основной системы таких инструментов, дезагрегирования данных по признаку пола и их анализа позволяет получить значимые и актуальные данные, которые НУДЖ может использовать при формулировании политики. |
| The use of modern family planning remains low at 8%. | Использование современных методов планирования размеров семьи остается низким - на уровне 8 процентов. |
| In conclusion, use of contraceptives has not decreased. | В заключение следует отметить, что использование контрацептических средств не сократилось. |
| This Act regulates the use of human assisted reproductive technology in New Zealand. | Этот Закон регулирует использование репродуктивных технологий с участием человека в Новой Зеландии. |
| It will help rationalise spending on social aid and improve the use of structural funds. | Она поможет рационализировать расходы на социальную помощь и улучшить использование структурных фондов. |
| The use of solar energy, for example, could largely eliminate the need for rural women to gather firewood. | Использование солнечной энергии, например, может существенно сократить потребность сельских женщин в заготовке древесного топлива. |
| The United Nations system should encourage the use of the Convention as a general framework for all national development efforts. | Система Организации Объединенных Наций должна поощрять использование Конвенции в качестве общей основы для всех государств, предпринимающих усилия в области развития. |
| However, it has been estimated that effective use by LDCs of preferences remains well below its potential and coverage. | Однако, как оценивается, фактическое использование НРС существующих преференций по-прежнему намного ниже их потенциала и охвата. |
| The use of credibility experts to establish guilt | Использование результатов экспертного анализа достоверности показаний в качестве доказательства вины |
| Contraceptive use has increased significantly in many countries, helping to prevent unintended pregnancies. | Использование противозачаточных средств существенно возросло во многих странах, помогая предотвращать нежелательную беременность. |
| The use of the existing expertise and experiences available in the more advanced developing countries was a major element of strength. | Использование существующих знаний и опыта, которыми располагают более продвинутые развивающиеся страны, может служить существенным элементом в наращивании их экономической мощи. |
| He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. | Оратор высказался за более широкое использование механизмов трехстороннего сотрудничества, которые могут обеспечить успех за счет предоставления финансирования странами-донорами. |
| The five health centres now starting to use the MIS serve some 570,000 women and children. | В настоящее время пять медицинских центров, начавших использование СУИ, обслуживают примерно 570000 женщин и детей. |
| Such a system would allow citizens to publish a textbook and its use in schools would be conditioned to governmental approval. | Подобный порядок допускал бы частное издание учебников, использование которых в школах подлежало бы утверждению государством. |
| The different armed groups continue to recruit and use children despite appeals and official demobilization campaigns. | Продолжается вербовка и использование детей различными вооруженными группировками, несмотря на официальные обращения и кампании демобилизации. |
| In Afghanistan, factional fighting groups continue to recruit and use children. | В Афганистане противоборствующие вооруженные группировки продолжают вербовку и использование детей. |
| Despite these developments, all parties mentioned in my previous report continued to recruit or use children. | Несмотря на эти изменения, все стороны, упомянутые в моем предыдущем докладе, продолжали вербовку и использование детей. |
| Similarly, reports indicate that the Abu Sayyaf group continues to recruit and use children. | Сообщения свидетельствуют также о том, что вербовку и использование детей продолжает группа Абу Сайафа. |
| The use of cage-beds should cease. | Следует прекратить использование "кроватей-клеток". |
| The counterfeiting and forgery of public documents and their use is punishable according to Section 176 of the Criminal Code. | Фальсификация и подделка государственных документов и их использование наказуемы согласно статье 176 Уголовного кодекса. |
| However, in practice the use of such solutions is relatively low at present. | Однако на практике использование таких решений характеризуется в настоящее время относительно ограниченными масштабами. |