Like many other Members States, we take seriously our responsibilities and obligations to fight the scourge of international terrorism and related issues including the trafficking of people. |
Как и многие другие государства-члены, мы серьезно относимся к нашим обязательствам и обязанностям в борьбе с бедствием международного терроризма и связанными с этим проблемами, в том числе с торговлей людьми. |
Continuing cooperation, at the regional level and through the United Nations, was the best strategy for successfully combating people smuggling and trafficking. |
Постоянное сотрудничество на региональном уровне и в рамках Организации Объединенных Наций является лучшей стратегией для успешной борьбы с контрабандой и торговлей людьми. |
To deal with trafficking in persons, a comprehensive framework of national legislation and bilateral, regional and international cooperation had been put in place. |
Для борьбы с торговлей людьми был сформирован всеобъемлющий механизм, включающий национальное законодательство и отношения в рамках двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
In an effort to combat human trafficking, IOM was implementing a threefold strategy of prevention; protection and assistance; and capacity-building. |
В рамках стратегии по борьбе с торговлей людьми МОМ проводит работу по трем основным направлениям; профилактические меры; защита и оказание помощи и развитие потенциала. |
Lately the US State Department categorized Georgia as a "Tier 3" country that fails to meet minimum standards for combating trafficking in persons. |
Недавно Государственный департамент Соединенных Штатов Америки присвоил Грузии статус "страны третьей категории", который присваивается странам, которые не соблюдают минимальные нормы в области борьбы с торговлей людьми. |
The instruments require international cooperation in combating smuggling and trafficking and encourage States to pass measures for the protection of those who have been trafficked. |
Эти документы требуют от государств осуществлять международное сотрудничество в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным ввозом, и им рекомендуется принять меры для защиты тех, кто стал объектом торговли людьми. |
National laws that carry particularly harsh punishments for undocumented workers can be insensitive to the particular needs of victims of trafficking and inconsistent with the principles of the anti-trafficking protocols. |
В национальном законодательстве, устанавливающем особо суровые наказания для трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, могут не учитываться особые нужды жертв торговли людьми, и такое законодательство может противоречить принципам, закрепленным в протоколах о борьбе с торговлей людьми. |
Her Government was implementing a comprehensive anti-trafficking programme, and the new Criminal Code established criminal liability for trafficking in persons. |
Правительство ее страны осуществляет всеобъемлющую программу борьбы с торговлей людьми, и новый Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за преступления, связанные с торговлей людьми. |
The objective of a project in the Republic of Moldova is to improve criminal justice responses to trafficking in human beings through strengthened national policies and practice. |
Проект в Республике Молдова направлен на повышение эффективности принимаемых системой уголовного правосудия мер по борьбе с торговлей людьми на основе укрепления национальных стратегий и практики. |
Ratification of such instruments, in conjunction with the monitoring of their implementation, formed a basis on which to build an effective strategy against trafficking in human beings. |
Ратификация подобных инструментов в сочетании с осуществлением контроля за их выполнением составляет основу для разработки эффективной стратегии по борьбе с торговлей людьми. |
Even though States had increased efforts to stem the crime of trafficking in human beings, the menace continued and in some countries was actually growing. |
Несмотря на то, что государства дублируют деятельность по борьбе с торговлей людьми, угроза остается и влияет на некоторые страны даже в большей степени, чем это было раньше. |
The Government is taking steps to implement the EC Framework Decision of 19 July 2002 on combating trafficking in human beings. |
Соединенное Королевство прилагает усилия для поощрения обмена информацией и примерами оптимальной практики в области борьбы с торговлей людьми. |
Community awareness was critical in the fight against trafficking, both in source and in destination countries. |
Для борьбы с торговлей людьми важное значение имеет информирование общественности как в странах конечного назначения, так и в странах происхождения. |
Ratification would lead to more harmonious legislation relating to trafficking crimes and would enhance cooperation between States in the investigation and prosecution of cases. |
Ратификация будет способствовать большему согласованию законодательства, касающегося преступлений, связанных с торговлей людьми, и позволит углубить сотрудничество между государствами в сфере проведения расследований и уголовного преследования таких преступлений. |
The Committee had been informed that the Albanian police were often directly involved in trafficking crimes, and he wondered how the Government was addressing that problem. |
Комитет получил информацию о том, что албанская полиция зачастую сама непосредственно причастна к преступлениям, связанным с торговлей людьми, и он спрашивает, как правительство решает эту проблему. |
It also encouraged Governments to outline, in their periodic reports to the relevant human rights treaty bodies, measures taken to combat trafficking. |
Она также призвала правительства включать в свои периодические доклады соответствующим договорным органам по правам человека информацию о принятых ими мерах по борьбе с торговлей людьми. |
Work in the field of human rights, with legal solutions and their implementation for issues of family violence, trafficking in human beings. |
Работа в области прав человека с целью поиска юридических решений для борьбы с семейным насилием и торговлей людьми и их реализации. |
Violence against women and measures against trafficking in human beings. and Health care. |
Насилие в отношении женщин и меры по борьбе с торговлей людьми и по охране здоровья населения. |
The observer for IOM reported on its activities and development of tools in combating trafficking in persons and reiterated its readiness to cooperate with partners in implementing the Protocol. |
Наблюдатель от МОМ сообщил о мероприятиях этой организации и разработке инструментария для борьбы с торговлей людьми, а также вновь подтвердил ее готовность к сотрудничеству с партнерами в деле осуществления Протокола. |
Crime police (including major and organized crime and human trafficking "FIGHT" project) |
уголовная полиция (включая борьбу с тяжкими преступлениями, организованной преступностью и торговлей людьми в рамках проекта «Борьба»); |
Some delegates noted that efforts to counter trafficking in persons should place equal emphasis on the demand side and on the supply side of the problem. |
Некоторые из делегатов отметили, что в рамках усилий по борьбе с торговлей людьми повышенное внимание следует также уделять обоим аспектам этой проблемы - спросу и предложению. |
Finally, developing training curricula and modalities for providing precise guidance to peacekeepers on action against trafficking in persons should be made a priority. |
Наконец, приоритетной должна стать разработка учебной программы и методик, предоставляющих миротворческим силам конкретное руководство к действию в рамках борьбы с торговлей людьми. |
Some participants considered that not enjoying the right to social security or not having a social safety net were factors that increased the vulnerability of migrant domestic workers to trafficking. |
По мнению некоторых участников, то, что трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, не имеют права на социальное обеспечение и лишены социальной защищенности, является факторами, которые усиливают их уязвимость для тех, кто занимается торговлей людьми. |
The Royal Thai Government has stepped up cooperation on labour and anti-human trafficking issues through bilateral and multilateral agreements with countries in the Mekong subregion. |
Правительство Королевства Таиланд активизировало сотрудничество в вопросах труда и борьбы с торговлей людьми путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений со странами субрегиона реки Меконг. |
Seriously alarmed at the deteriorating situation of refugees and internally displaced persons, as well as human trafficking, |
будучи серьезно встревожен ухудшающимся положением беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также торговлей людьми, |