The main instruments in the fight against human trafficking are as follows: |
Для борьбы с торговлей людьми используются следующие основные инструменты. |
In addition, Georgian authorities continued cooperation with the local and international NGOs in initiatives to combat trafficking, including seminars and public awareness events. |
Кроме того, компетентные органы Грузии продолжали сотрудничать с местными и международными НПО в рамках осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми, включая организацию семинаров и мероприятий по повышению осведомленности населения. |
(b) Allocate adequate resources to implementing strategies to combat trafficking; |
Ь) выделить надлежащие ресурсы для осуществления стратегий по борьбе с торговлей людьми; |
The Committee appreciates the State party's efforts to combat trafficking in persons, especially its efforts in coordination with neighbouring countries to eradicate the practice. |
Комитет высоко оценивает усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, в особенности проводимую в сотрудничестве с соседними странами деятельность по искоренению этой практики. |
What was the situation regarding trafficking in persons? |
Как обстоит ситуация с торговлей людьми? |
Kyrgyzstan is a party to the anti-human trafficking cooperation programme of the Commonwealth of Independent States for the period 2011 - 2013. |
Кыргызская Республика является участницей Программы сотрудничества государств-участников СНГ в борьбе с торговлей людьми на 2011-2013 годы. |
Training was provided for over 250 law enforcement officials, including judges, prosecutors and anti-human trafficking police and military police officers. |
Было проведено обучение более 250 сотрудников правоохранительных органов, включая судей, прокуроров и офицеров полиции и военной полиции, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
Due to statutory and organizational changes relating to public prosecution, public prosecutors responsible for monitoring and coordinating pre-trial proceedings concerning human trafficking cases were designated at appellate prosecutor's offices. |
В результате изменений законодательного и организационного характера в государственной прокуратуре в подразделениях прокуратуры, занимающихся вопросами апелляций, были назначены прокуроры с функцией контроля и координации досудебных процедур по делам, связанным с торговлей людьми. |
The preceding are but some examples of the judicial cooperation required to combat human trafficking, and for which Qatari law provides. |
Все вышесказанное представляет собой лишь отдельные примеры правового сотрудничества, необходимого для борьбы с торговлей людьми, которое предусматривается катарским законом. |
Another noteworthy effort in this area is the national communication network to combat human trafficking, in general, and of women and children, in particular. |
Еще одним примечательным проектом в этой области является национальная коммуникационная сеть по борьбе с торговлей людьми вообще и женщинами и детьми в частности. |
The holding of a workshop on electronic human trafficking crimes. |
проведение практикума по электронным преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
As a result of the legislative amendment, new guidelines on cooperation between the different stakeholders in fighting human trafficking were being developed. |
После того как была принята эта законодательная поправка, началась работа по подготовке новых руководящих положений о сотрудничестве между различными участниками процесса борьбы с торговлей людьми. |
A new law against trafficking in human beings that was in line with the Palermo Protocol had been enacted in 2012. |
В 2012 году был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми, согласующийся с Палермским протоколом. |
The Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs had taken energetic action to combat trafficking in persons. |
Министерством юстиции и Министерством внутренних дел приняты решительные меры для борьбы с торговлей людьми. |
Higher committee to combat trafficking in persons; |
Высший комитет по борьбе с торговлей людьми. |
6.7.1 There is a lack of cohesion or synergy between criminal, labour and immigration legislation which also pose a challenge to addressing the issues of human trafficking. |
6.7.1 Согласованности или взаимодополняемости между уголовным, трудовым и иммиграционным законодательством нет, что также затрудняет борьбу с торговлей людьми. |
6.8.1.3 The following initiatives have been implemented within various government departments and organizations to address trafficking: |
6.8.1.3 В рамках разных государственных ведомств и организаций осуществлялись следующие инициативы по борьбе с торговлей людьми: |
In all, 523 criminal acts associated with trafficking in humans were recorded in the period indicated, which is eight more than in the preceding year. |
В совокупности в указанный период было зарегистрировано 523 преступления, связанных с торговлей людьми, что на 8 преступлений больше предыдущего года. |
Useful collaboration in that area continues with representatives of the International Organization for Migration and other international organizations to prepare trainers for conducting the educational courses on human trafficking. |
В настоящее время продолжается полезное сотрудничество в этом направлении с представителями Международной организации по миграции и другими международными организациями по подготовке тренеров для проведения образовательных курсов по борьбе с торговлей людьми. |
In May, four training courses on countering trafficking were held in Belarus, which brought together law enforcement officials from 13 Member States. |
В мае в Беларуси были проведены четыре учебных курса по борьбе с торговлей людьми, в которых приняли участие сотрудники правоохранительных органов из 13 государств-членов. |
Nicaragua welcomed the progress made regarding human trafficking, children's rights and gender equality and changes to legislation to allow women to participate in decision-making processes. |
Никарагуа приветствовала прогресс в деле борьбы с торговлей людьми, обеспечения прав детей и гендерного равенства, а также изменения, внесенные в законодательство с целью предоставления женщинам возможности участвовать в процессе принятия решений. |
Thailand commended the adoption of legislation on human trafficking and progress made in women's rights, domestic violence and interfaith and intercultural dialogue. |
Таиланд с удовлетворением отметил принятие законодательства о борьбе с торговлей людьми и прогресс в области защиты прав женщин, борьбы с бытовым насилием и развития межконфессионального и межкультурного диалога. |
Togo welcomed the Memorandum of Understanding between Saudi Arabia and OHCHR, legislation on human trafficking and domestic workers, and measures aimed at women and children. |
Того приветствовало Меморандум о взаимопонимании между Саудовской Аравией и УВКПЧ, законодательство о борьбе с торговлей людьми и домработниках и меры, принятые в интересах женщин и детей. |
Ethiopia commended Senegal on setting up institutional frameworks, including in the areas of combating human trafficking and gender parity, and the National Human Rights Advisory Council. |
Эфиопия отдала Сенегалу должное за создание институциональных рамок, в том числе в сферах борьбы с торговлей людьми и обеспечения гендерного равенства, а также за учреждение Национального консультативного совета по правам человека. |
It praised the establishment of a national unit to combat human trafficking and the National Family Welfare Grant Programme. |
Она дала высокую оценку созданию Национальной группы по борьбе с торговлей людьми и принятию Национальной программы субсидирования охраны семьи. |