The discussion had focused largely on partnerships between public and private entities and the resulting Declaration had, inter alia, urged the General Assembly to adopt a global plan of action against human trafficking. |
Дискуссии были, в основном, посвящены партнерским отношениям между государственными и частными участниками, а в принятой на ней Декларации в частности содержится призыв к Генеральной Ассамблее принять глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
In 2006, Ecuador had adopted a national plan to combat human trafficking and other forms of exploitation, which included initiatives by non-governmental organizations and those resulting from international cooperation. |
Эквадор в 2006 году принял национальный план борьбы с торговлей людьми и другими формами эксплуатации человека, объединив в его рамках исходившие от неправительственных организаций инициативы с мерами, основывающимися на международном сотрудничестве. |
Mr. Michelsen (Norway) said that his country remained fully committed to combating human trafficking and supported the Convention and the Protocol, the main instruments on the matter, without reservation. |
Г-н Микельсен (Норвегия) заявляет, что его страна по-прежнему полностью привержена делу борьбы с торговлей людьми и безоговорочно поддерживает Конвенцию и Протокол, которые являются основными документами в этой области. |
Norway believed that before adopting new instruments, the existing ones should be implemented fully and that implementing the Protocol was the best way to combat human trafficking at the global level. |
Норвегия считает, что, прежде чем принимать новые документы, следует в полной мере реализовать уже существующие, причем осуществление Протокола является наилучшим способом ведения борьбы с торговлей людьми на мировом уровне. |
With the support of development partners and some United Nations agencies, it was implementing a National Plan of Action on Domestic Violence and establishing a secretariat to combat human trafficking. |
При поддержке партнеров в целях развития и ряда учреждений Организации Объединенных Наций Гана осуществляет Национальный план действий по борьбе с насилием в семье и создает специальный секретариат для борьбы с торговлей людьми. |
In order to strengthen national, regional and global efforts to fight trafficking in persons and smuggling of migrants, a better understanding of the scope and nature of these crimes is needed. |
Для активизации национальных, региональных и глобальных усилий по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов необходимо глубже осознать масштабы и характер этих видов преступной деятельности. |
It recognized positively the establishment of a committee to combat trafficking in persons, and the measures taken to promote and protect the human rights of women. |
Она позитивно отметила создание Комитета по борьбе с торговлей людьми, а также меры, принятые для поощрения и защиты прав человека женщин. |
Azerbaijan noted a high level of ethnic and religious tolerance in Brunei Darussalam, and enquired about practical measures to protect migrants' rights and combat human trafficking. |
Отметив высокий уровень межэтнической и религиозной терпимости в стране, Азербайджан поинтересовался тем, какие практические меры принимаются для защиты прав мигрантов и борьбы с торговлей людьми. |
Ensure the establishment and implementation of proactive and effective approaches to combating and penalizing human trafficking in the country (Canada); |
обеспечить разработку и осуществление активных и эффективных подходов в деле борьбы с торговлей людьми в стране и наказания за нее (Канада); |
Moreover, European Commission-funded programmes aimed at strengthening the criminal justice response to the smuggling of migrants and trafficking in persons are under way in North, West and Southern Africa. |
Кроме того, в странах Северной, Западной и Южной Африки осуществляются финансируемые Европейской комиссией программы активизации принимаемых в системе уголовного правосудия мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
In cooperation with public partners and civil society, the unit had implemented a national action plan to combat and prevent trafficking in persons for the period 2009 - 2012. |
В сотрудничестве с другими государственными учреждениями, а также организациями гражданского общества она занимается осуществлением национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и ее предупреждению на период 2009-2012 годов. |
Mr. Behrens (Germany) said that article 6 of the Criminal Code established the principle of Germany's universal jurisdiction over certain crimes, particularly those linked to trafficking in persons. |
Г-н Бехренс (Германия) говорит, что статья 6 Уголовного кодекса устанавливает принцип универсальной юрисдикции Германии в отношении отдельных преступлений, особенно связанных с торговлей людьми. |
Since 2008, in line with the recommendations of the Committee against Torture (para. 20), Uzbekistan has been taking consistent action to combat human trafficking at the legislative, policy and institutional levels. |
Начиная с 2008 года с учетом рекомендаций Комитета против пыток (пункт 20) в стране принимаются последовательные системные меры по борьбе с торговлей людьми на законодательном, программном и институциональном уровне. |
Upon completion of this period, if the foreigner or a stateless person provides assistance to law enforcement bodies, in connection with the crime of human trafficking, the decision on withdrawal is not executing till the investigation of crime is finished. |
По истечении данного срока, если иностранец или лицо без гражданства оказывали помощь правоохранительным органам в расследовании уголовных дел, связанных с торговлей людьми, решение о выдворении этих лиц не подлежит исполнению до окончания расследования. |
Bahrain has created both a national committee to combat human trafficking and a further committee to follow up on foreign victims. |
Бахрейн создал как национальный комитет по борьбе с торговлей людьми, так и комитет по решению проблем жертв из числа иностранных граждан. |
108.78. Establish programmes and plans to combat trafficking in persons (Qatar); |
108.78 принять программы и планы по борьбе с торговлей людьми (Катар); |
One speaker suggested that a new international legal instrument on money-laundering be developed, while another supported the development of a global plan of action on trafficking in persons. |
Один из выступавших предложил разработать новый международно-правовой документ против отмывания денежных средств, а другой оратор поддержал предложение о разработке глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
The primary goals of UNODC with respect to combating the distinct but interrelated crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants is to promote global adherence to the Convention and its Protocols and assist States in their efforts to fully implement them. |
Приоритетные цели ЮНОДК в деле борьбы с различными, но взаимосвязанными преступлениями - торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, - заключаются в поощрении всеобщего присоединения к Конвенции и дополняющим ее протоколам и в оказании государствам помощи в усилиях по их всестороннему осуществлению. |
In the framework of UN.GIFT, research was conducted on national responses to trafficking in persons; the primary data collected in 2007 and 2008 will be included in a report to be released in early 2009. |
В рамках ГИБТЛ-ООН было проведено исследование по вопросам принимаемых странами мер по борьбе с торговлей людьми; первичные данные, собранные в 2007 и 2008 годах, будут включены в доклад, который будет издан в начале 2009 года. |
In August 2008 the Ministry of the Interior had set up a Steering Group to monitor the implementation of the Revised Plan of Action concerning trafficking in human beings. |
В августе 2008 года Министерство внутренних дел учредило руководящую группу для контроля за выполнением пересмотренного плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Share best practices in the wide variety of measures it has taken to combat trafficking in persons (Greece); |
108.80 обмениваться передовой практикой в области принятия широкого круга мер по борьбе с торговлей людьми (Греция); |
Encourage the expansion of the bilateral cooperation between the Swiss and Romanian task forces against human trafficking to more countries of origin (Maldives); |
123.69 поощрять расширение двустороннего сотрудничества между швейцарской и румынской целевыми группами по борьбе с торговлей людьми на другие страны происхождения (Мальдивские Острова); |
147.136. Continue with concerted action towards combating trafficking in persons, and strengthen relevant frameworks in this regard (Sri Lanka); |
147.136 продолжить принятие согласованных мер по борьбе с торговлей людьми и укрепить соответствующие механизмы в этом отношении (Шри-Ланка); |
The OAS is very interested in Aruba's approach to tackling human trafficking and smuggling and would like it to serve as an example of best practice for the region. |
ОАГ проявляет большой интерес к практикуемому в Арубе подходу к борьбе с торговлей людьми и нелегальным ввозом мигрантов и хотела бы использовать его в качестве примера наилучшей практики для всего региона. |
The Philippine Government implements, among others, the following priority projects in its campaign to fight trafficking in persons. |
В рамках своей борьбы с торговлей людьми правительство Филиппин осуществляет, в частности, следующие приоритетные проекты: |