102.12. Pay particular attention to the rights of the child, especially in combating trafficking and exploitation (Egypt); |
102.12 уделять особое внимание правам ребенка, особенно в ходе борьбы с торговлей людьми и эксплуатацией детей (Египет); |
88.84 Adopt an adequate legal framework in line with its commitments under the Palermo Protocol to combat human trafficking (Norway); |
88.84 принять адекватную законодательную основу для борьбы с торговлей людьми в соответствии с обязательствами по Палермскому протоколу (Норвегия); |
Afghanistan acknowledged Tajikistan's achievements, such as the enhancement of the role of women, the adoption of a programme for combating trafficking in persons, the poverty-reduction strategy and calls to reform the State administration. |
Афганистан признал достижения Таджикистана, включая укрепление роли женщин, принятие программы по борьбе с торговлей людьми, стратегию сокращения масштабов нищеты и призывы к реформе государственного управления. |
88.41. Continue to fight against human trafficking with the cooperation of international organizations (Bangladesh); |
88.41 вести дальнейшую борьбу с торговлей людьми в сотрудничестве с международными организациями (Бангладеш); |
Although three global coordination mechanisms are currently in operation to combat trafficking, no such mechanism exists in relation to the sale of children. |
В настоящее время насчитывается три глобальных координационных механизма, занимающихся борьбой с торговлей людьми, однако такого механизма в связи с торговлей детьми не существует. |
China appreciated Thailand's realisation of Millennium Development Goal 1; the considerable attention given to health, education, protection of the rights of children, women, the elderly and migrant workers and efforts to combat human trafficking. |
Китай высоко оценил выполнение Таиландом Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; значительное внимание, уделяемое здравоохранению, образованию, защите прав детей, женщин, престарелых и трудящихся-мигрантов, а также усилия по борьбе с торговлей людьми. |
There is an inadequate application of a human rights-based approach in a number of key areas, such as elections, development programmes, security sector reform, combating and mitigating the negative impact of trafficking in persons and drugs, and climate change. |
Основанный на правах человека подход применяется в недостаточной мере в целом ряде ключевых областей, таких как выборы, программы развития, реформа сектора безопасности, борьба с торговлей людьми и наркоторговлей и смягчение их негативного воздействия, а также изменение климата. |
Twenty-two articles of the Criminal Code cover offences linked to trafficking in persons; a special type of statistical reporting system has been developed for such offences for the purpose of continuous monitoring and standardized recording. |
В РТ 22 статьи Уголовного Кодекса признаны как преступления, связанные с торговлей людьми и для проведения постоянного мониторинга и единого учета разработана специальная форма статистической отчетности по таким преступлениям. |
The United States was aware of the need to further develop non-discrimination laws regarding women and children, and laws against domestic violence and trafficking in persons. |
Соединенные Штаты Америки отметили необходимость продолжения разработки законодательства о недискриминации в отношении женщин и детей, а также законодательства о борьбе с бытовым насилием и торговлей людьми. |
Argentina welcomed the presentation of the report, which had permitted it to receive further information about measures adopted concerning human rights, particularly in connection with trafficking in persons, gender discrimination and violence against women and girls. |
Аргентина приветствовала представление доклада, который позволил ей получить дополнительную информацию о мерах, принятых в сфере прав человека, в частности в связи с торговлей людьми, гендерной дискриминацией и насилием в отношении женщин и девочек. |
88.47. Continue to strengthen its efforts to combat trafficking and abuses of labour rights, particularly against vulnerable migrants (New Zealand); |
88.47 продолжать активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и с нарушениями связанных с трудовой деятельностью прав, особенно мигрантов (Новая Зеландия); |
Latvia noted the efforts made so far by the Government with regard to combating trafficking in human beings, but expressed concern about reports of sham marriages and requested to know when Ireland would pass legislation to address the issue. |
Латвия отметила усилия, предпринятые к настоящему времени правительством в деле борьбы с торговлей людьми, но выразила озабоченность по поводу сообщений о фиктивных браках и хотела бы знать, когда Ирландия планирует принять законодательство для решения этой проблемы. |
The Bureaus of Immigration, Labor and Human Resources and Public Safety, and the Office of the Attorney General are responsible for combating human trafficking. |
На Бюро по вопросам иммиграции, труда и человеческих ресурсов и общественной безопасности и на Генеральную прокуратуру возложена ответственность за борьбу с торговлей людьми. |
Ms. Melon (Argentina) recalled that her country attached high priority to combating human trafficking and was a party to all of the conventions dealing with the issue. |
Г-жа Мелон (Аргентина) напоминает, что в ее стране, являющейся участником всех конвенций в сфере борьбы с торговлей людьми, этой проблеме уделяется повышенное внимание. |
Combating the particularly odious crime of human trafficking was a priority for the Office, which planned to expand the scope of its programmes and international cooperation in that field. |
Борьба с особо одиозными преступлениями, связанными с торговлей людьми, является приоритетным направлением деятельности для ЮНОДК, которое стремится расширить сферу своих программ и международного сотрудничества в этой области. |
One of its top priorities should be to combat human trafficking, which was one of the most serious impediments to the expansion of women's rights and opportunities. |
Среди приоритетных направлений деятельности этого учреждения должна находиться борьба с торговлей людьми как одним из негативных явлений, препятствующих расширению прав и возможностей женщин. |
It had also underlined the importance of collecting data, training Government officials in human rights, guaranteeing that the right of migrant workers to effective remedy was not impeded and continuing efforts to fight human trafficking. |
Он также подчеркнул важность сбора данных, организации обучения должностных лиц правительств в области прав человека, обеспечения беспрепятственного осуществления права трудящихся-мигрантов на эффективные средства правовой защиты и продолжения усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Greece asked Bulgaria to share its best practices in developing a human rights institutional framework since the transition to democracy, and to share its experiences, including with respect to problems encountered in combating human trafficking. |
Греция просила Болгарию рассказать о своем положительном опыте в сфере создания институциональных правозащитных рамок со времени перехода к демократии и поделиться успехами, в том числе в деле решения проблем, связанных с торговлей людьми. |
The Republic of Moldova welcomed developments in the fight against trafficking and asked Bulgaria to elaborate on the national framework in the field of gender equality and domestic violence and how it envisaged implementing the universal periodic review recommendations. |
Республика Молдова приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми и просила Болгарию представить подробную информацию о национальных механизмах обеспечения гендерного равенства и борьбы с насилием в семье, а также о том, как она намерена осуществлять рекомендации универсального периодического обзора. |
Move forward quickly with a national action plan to combat gender-based violence, including human trafficking (United States of America); |
96.43 быстро принять национальный план действий по борьбе с гендерным насилием, в том числе с торговлей людьми (Соединенные Штаты Америки); |
On 3 December 2010, the Special Rapporteur delivered a keynote speech at the inter-parliamentary conference, entitled "Parliaments united against human trafficking", held by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in Paris. |
3 декабря 2010 года Специальный докладчик выступила с основным докладом на межпарламентской конференции, посвященной теме "Парламенты, объединенные в борьбе с торговлей людьми", которая проводилась Парламентской ассамблеей Совета Европы в Париже. |
89.49. Continue its efforts to effectively combat human trafficking, also through raising public awareness (Azerbaijan); |
89.49 продолжать свои усилия по эффективной борьбе с торговлей людьми, в том числе посредством информирования общественности (Азербайджан); |
89.52. Continue its efforts to combat and eradicate trafficking in persons in accordance with international standards (Argentina); |
89.52 продолжать свои усилия по борьбе с торговлей людьми и ее искоренению в соответствии с международными стандартами (Аргентина); |
Step up efforts in fighting trafficking of human beings (Belarus); |
95.4 наращивать усилия в борьбе с торговлей людьми (Беларусь); |
72.17 Develop a comprehensive anti-human trafficking strategy and adopt the legislation necessary to implement it (Canada); 72.18. |
72.17 разработать комплексную стратегию борьбы с торговлей людьми и принять законодательство, необходимое для ее реализации (Канада); |