Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Please indicate whether the State party's strategy to combat trafficking in persons has been published and provide information on its content, particularly in the context of gender sensitivities. Просьба сообщить, была ли обнародована стратегия государства-участника по борьбе с торговлей людьми, и представить информацию о предусмотренных в ней мерах, прежде всего направленных на учет гендерной проблематики.
In 2011, in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS), a coordinated council of procurator-generals adopted a plan of joint action to combat trafficking in persons. В рамках Содружества Независимых Государств в 2011 году координационный совет генеральных прокуроров принял план совместных действий по борьбе с торговлей людьми.
Its programmes included a module on the European Convention on Human Rights and others on the treatment of minors in civil and criminal proceedings, transnational crime and the fight against trafficking. В его программы включен модуль по Европейской конвенции о правах человека, а также модули, касающиеся, среди прочего, обращения с несовершеннолетними в ходе гражданского и уголовного разбирательства, транснациональной преступности и борьбы с торговлей людьми.
Mr. Al-ansari (Kuwait) said that the delay in the enactment of the bill to combat trafficking in persons was due solely to the slow pace of legislative procedures. Г-н Алансари (Кувейт) говорит, что задержка с принятием закона о борьбе с торговлей людьми обусловлена исключительно медленными темпами законодательных процедур.
Some of our chapters have been active in working to combat violence against women and human trafficking. Way forward Некоторые из наших отделений принимают активное участие в работе по борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей людьми.
For the 2014-2015 biennium, the office will also concentrate on establishing a sustainable research capacity and on the important area of trafficking in persons and smuggling of migrants. В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов отделение также будет заниматься созданием устойчивого исследовательского потенциала и работать над важной проблемой борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
It is also worth noting that the country portfolio has been consolidated during the 2012-2013 biennium and now also includes interventions in important thematic areas, such as anti-corruption, urban crime and trafficking in persons. Также следует отметить, что портфель программ в этой стране был консолидирован в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и теперь также включает мероприятия в таких важных тематических областях, как борьба с коррупцией, городской преступностью и торговлей людьми.
We are seeing, on the one hand, Governments in destination countries clamp down on irregular migration and tighten border controls, often wrongly justifying such moves as measures to stop trafficking. С одной стороны, мы видим, что правительства в принимающих странах борются с незарегистрированной миграцией и усиливают меры пограничного контроля, зачастую неправомерно называя такие шаги мерами по борьбе с торговлей людьми.
All stakeholders in the migration process must be involved in the formation, implementation and monitoring of policies on migration and against trafficking. Все стороны, заинтересованные в процессе миграции, должны быть вовлечены в разработку, осуществление и мониторинг политики в области миграции и политики по борьбе с торговлей людьми.
In 2006, 37 criminal charges were brought for the crime of human trafficking, 34 in 2007 and 32 in 2008. В 2006 году было предъявлено 37 обвинений в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми, в 2007 году - 34 и в 2008 году - 32 обвинения.
The Committee is also concerned that no statistical data are available concerning a number of cases where charges were brought against law enforcement officials involved in trafficking, and on sentences imposed (art. 10). Комитет также обеспокоен отсутствием статистических данных о числе дел, по которым предъявлены обвинения сотрудникам правоохранительных органов, связанным с торговлей людьми, и о вынесенных приговорах (статья 10).
The Committee also requests the State party to provide statistical data on the number of cases where charges were brought against law enforcement officials involved in trafficking, and on sentences imposed. Комитет просит также государство-участник предоставить статистические данные о числе дел, по которым предъявлены обвинения сотрудникам правоохранительных органов, связанным с торговлей людьми, и о вынесенных приговорах.
The Committee includes members of various governmental and non-governmental entities and is responsible for presenting an annual report to the Council of Ministers on the national efforts to combat human trafficking. Комитет, в состав которого входят члены различных правительственных и неправительственных органов, отвечает за представление Совету министров ежегодного доклада о принятых страной мерах по борьбе с торговлей людьми.
(c) The University organized a symposium on combating trafficking in persons during January 2012; с) Университет организовал симпозиум по борьбе с торговлей людьми, прошедший в январе 2012 года;
(b) Enhance international cooperation to combat human trafficking, including through bilateral agreements, and monitor its impact; Ь) расширять международное сотрудничество по вопросам борьбы с торговлей людьми, в том числе в рамках двусторонних соглашений, и отслеживать результаты такого сотрудничества;
The delegation also mentioned that an order providing for the establishment of an inter-ministerial technical committee to combat trafficking in persons had been issued on 17 October 2013. Кроме того, она упомянула о том, что 17 октября 2013 года был принят декрет о создании Межминистерского технического комитета по борьбе с торговлей людьми.
The Government has, inter alia, already set up 104 local anti-trafficking units and increased the numbers of convictions of people involved in human trafficking for forced labour. Так, правительство уже создало на местах 104 подразделения по борьбе с торговлей людьми и добилось увеличения числа замешанных в торговле людьми лиц, которые были осуждены за использование принудительного труда.
The identified fields are: Employment and migration, Gender-sensitive Budgeting, Women's participation in the decision making, Social Protection and Family, Health-care, Education, Combating violence and trafficking in human beings, Increase of the public awareness levels and of mass-media. Определены следующие области: занятость и миграция, бюджетирование с учетом гендерных аспектов, участие женщин в принятии решений, социальная защита и семья, здравоохранение, образование, борьба с насилием и торговлей людьми, повышение уровня информированности общественности и средств массовой информации.
The Committee expresses its concern about information received that indicates a connection between the increased numbers of disappearances of women, in particular girls, throughout the country and the phenomenon of trafficking in persons. Комитет выражает обеспокоенность по поводу полученной информации, которая свидетельствует о связи между увеличением числа исчезновений женщин, в особенности девочек, на территории всей страны и торговлей людьми.
The organization developed collective priorities for itself and its members: access to drinking water, ethical financing and an inclusive social economy, the rights of migrants, access to education and health care and combating trafficking in human beings. Организация проводила коллективные мероприятия в таких имеющих приоритетное значение для организации и ее членов областях, как: обеспечение доступа к питьевой воде, финансовая этика, социальная и солидарная экономика, права мигрантов, доступ к образованию и здравоохранению и борьба с торговлей людьми.
The Committee would be responsible, inter alia, for monitoring compliance with obligations in relation to trafficking in persons, proposing amendments to national legislation to bring it into line with international instruments and coordinating the activities of the relevant departments. Перед этим комитетом поставлена задача, среди прочего, следить за исполнением обязательств в отношении борьбы с торговлей людьми; предлагать пересмотр национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными договорами и координировать все виды деятельности с соответствующими департаментами.
At the moment, the fourth plan to combat and prevent crimes linked to trafficking in persons is being carried out within the framework of cooperation among the States members of the Commonwealth of Independent States. На данный момент реализуется четвертый план по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми в рамках программы сотрудничества государств-участников Содружества Независимых Государств.
JS6 recommended inter alia ratifying the 2nd and 3rd Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child; developing a national plan of action on counter trafficking and fully implementing the prohibition of FGM Act. СП-6 рекомендовало среди прочего ратифицировать второй и третий факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка; разработать национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и в полной мере осуществлять Закон о запрещении КЖПО.
The third report, on inter-American judicial cooperation, had been prompted by threats to the region's security from trafficking in persons and drugs, terrorism, arms smuggling and organized crime. Подготовка третьего доклада о межамериканском сотрудничестве между судебными органами была продиктована необходимостью противодействовать угрозам безопасности региона, вызванным торговлей людьми и наркоторговлей, терроризмом, контрабандой оружия и организованной преступностью.
The Republic of Moldova appreciated the efforts of Italy in protecting migrants, applauded its action to save lives at sea and recognized measures taken to combat trafficking in human beings. Республика Молдова высоко оценила усилия Италии по защите мигрантов, одобрила деятельность по спасению людей на море и признала меры, принимаемые для борьбы с торговлей людьми.