In each section of the Plan, we have managed to identify specific commitments to address trafficking in persons that are consistent with previously agreed legal instruments. |
В каждом разделе плана нам удалось выделить конкретные и согласующиеся с ранее принятыми правовыми документами обязательства по борьбе с торговлей людьми. |
It introduces a human rights perspective as well as a social development perspective, both of which are crucial in our efforts in the fight against trafficking. |
В Плане учитываются вопросы прав человека и социального развития, а оба этих аспекта чрезвычайно важны для наших усилий по борьбе с торговлей людьми. |
What international, regional and bilateral measures did the Government intend to take in order to combat trafficking in persons? |
Какие международные, региональные и двусторонние меры намерено принять правительство для борьбы с торговлей людьми? |
Commend ongoing relevant national, subregional, regional and cross-regional initiatives on fighting trafficking in persons; |
высоко оцениваем осуществляемые соответствующие национальные, субрегиональные, региональные и межрегиональные инициативы по борьбе с торговлей людьми; |
This Group of Friends is an informal, voluntary and open-ended association of Member States created to help reinvigorate and consolidate the global fight against trafficking in persons. |
Эта Группа друзей является неформальным и добровольным объединением государств-членов открытого состава, созданным для содействия активизации и укреплению глобальной борьбы с торговлей людьми. |
The effective implementation of these instruments has been and continues to be indispensable in the efficient, consistent and coordinated fight against trafficking in persons in the national and international contexts. |
Эффективное осуществление этих документов было и остается незаменимым компонентом в деле эффективной, последовательной и согласованной борьбы с торговлей людьми на национальном и международном уровнях. |
(e) To provide the necessary personnel and budgetary support for trafficking response capacities within national law enforcement authorities; |
е) предоставлять необходимые кадры и бюджетную поддержку для наращивания потенциала национальных правоохранительных органов в области борьбы с торговлей людьми; |
Thus, over the past few years, Egypt has launched a comprehensive national campaign to combat trafficking in persons involving all concerned governmental, legislative, social and political institutions. |
Поэтому в последние несколько лет в Египте развернулась всеобъемлющая национальная кампания по борьбе с торговлей людьми, в которой участвуют все соответствующие правительственные, судебные, социальные и политические институты. |
In the fight against corruption, we have also adopted a number of measures to address transnational crime, money-laundering and trafficking in persons. |
В своей борьбе с коррупцией мы также принимаем ряд мер по борьбе с транснациональной преступностью, отмыванием денег и торговлей людьми. |
We are convinced that a global plan will truly help to activate and render more effective our joint fight against human trafficking on the basis of compliance with all existing international legal instruments. |
Убеждены, что глобальный план будет действительно способствовать серьезной активизации и большей эффективности нашей борьбы с торговлей людьми на основе эффективного выполнения всех соответствующих международно-правовых инструментов. |
In India, UNIFEM supported a ministerial forum on partnerships regarding trafficking, gender-based violence and HIV/AIDS, which resulted in the adoption of an accountability charter. |
В Индии ЮНИФЕМ оказал поддержку в работе форума на уровне министров, посвященного формированию партнерств для борьбы с торговлей людьми, гендерным насилием и ВИЧ/СПИДом, по итогам которого была принята хартия подотчетности. |
It is important to recognize that there are crucial differences between trafficking and migration in terms of the means used and the purposes of people's movement. |
Важно признать существование принципиальной разницы между торговлей людьми и миграцией в том, что касается используемых средств и целей перемещения людей. |
In the light of those factors, the Special Rapporteur notes that there is a strong causal link between restrictive immigration policies and trafficking. |
С учетом этих факторов Специальный докладчик отмечает наличие серьезной причинно-следственной связи между ограничительной по своему характеру иммиграционной политикой и торговлей людьми. |
These practices illustrate that some measures directed at countering trafficking or promoting safe migration are misguided and result in violations of the human rights of prospective migrants. |
Приведенные примеры из практики показывают, что порой меры, направленные на борьбу с торговлей людьми или содействие безопасной миграции, применяются не к тем лицам и влекут за собой нарушения прав человека потенциальных мигрантов. |
They can also be indirectly associated with trafficking through the actions of others, such as suppliers, subcontractors, business partners, labour brokers or private employment agencies. |
Они могут быть связаны с торговлей людьми и опосредованно, через действия других лиц, включая поставщиков, субподрядчиков, деловых партнеров, посредников в поиске рабочей силы либо частные агентства по найму. |
It establishes the legal and organizational basis of the system for combating trafficking in persons and defines the legal status of the victims. |
Закон определяет правовые и организационные основы системы борьбы с торговлей людьми, правовое положение жертв торговли людьми. |
(a) Fully implement the national legislation against trafficking in persons; |
а) полностью осуществить внутреннее законодательство о борьбе с торговлей людьми; |
These articles were inserted in the Code following the enactment on 28 June 2005 of the Act on combating trafficking in persons. |
Вышеотмеченные статьи были внесены в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики как следствие принятия 28 июня 2005 года Закона "О борьбе с торговлей людьми". |
Member States may wish to take into consideration the following points in fostering international cooperation to combat trafficking in persons: |
Развивая международное сотрудничество в области борьбы с торговлей людьми, государства-члены, возможно, пожелают принять во внимание следующие моменты: |
During the reporting period, measures were introduced to combat human trafficking and strengthen the Government's enforcement capacity with the establishment of a task force among law enforcement departments. |
В отчетный период были приняты меры по борьбе с торговлей людьми и укреплению правоохранительного потенциала правительства посредством создания в рамках подразделений правоохранительных органов соответствующей специальной группы. |
In addition, the Royal Gendarmerie Headquarters of the Ministry of National Defence has established a mechanism to combat human trafficking in municipalities and provinces. |
Кроме того, штаб Королевской жандармерии Министерства национальной обороны создал механизм для борьбы с торговлей людьми в муниципалитетах и провинциях. |
A national committee and necessary district committees have been established to coordinate the activities of government bodies and non-governmental organizations working to rehabilitate victims and control the offences of trafficking in person. |
Были учреждены национальный комитет и необходимые районные комитеты для координации деятельности государственных органов и неправительственных организаций, которые занимаются реабилитацией жертв и борьбой с торговлей людьми. |
The information on the impact of the policies and measures for the fight against human trafficking is consolidated in the annual activity report of the National Commission. |
Информация о воздействии политики и мер борьбы с торговлей людьми обобщается в ежегодном докладе Национальной комиссии о проделанной работе. |
Consequently, any national action to combat trafficking in persons must be global and multisectoral, and take on board the required multidisciplinary expertise. |
Соответственно, любые национальные меры по борьбе с торговлей людьми должны носить глобальный и многосекторальный характер и опираться на необходимые многодисциплинарные знания. |
In 2007, IOM trained 35 teachers in border areas on human trafficking so that they transfer their experience and knowledge to other 10000 teachers. |
В 2007 году МОМ подготовила 35 преподавателей по вопросам борьбы с торговлей людьми для работы в приграничных районах, чтобы они могли передать свой опыт и знания другим 10000 учителей. |