Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
In each section of the Plan, we have managed to identify specific commitments to address trafficking in persons that are consistent with previously agreed legal instruments. В каждом разделе плана нам удалось выделить конкретные и согласующиеся с ранее принятыми правовыми документами обязательства по борьбе с торговлей людьми.
It introduces a human rights perspective as well as a social development perspective, both of which are crucial in our efforts in the fight against trafficking. В Плане учитываются вопросы прав человека и социального развития, а оба этих аспекта чрезвычайно важны для наших усилий по борьбе с торговлей людьми.
What international, regional and bilateral measures did the Government intend to take in order to combat trafficking in persons? Какие международные, региональные и двусторонние меры намерено принять правительство для борьбы с торговлей людьми?
Commend ongoing relevant national, subregional, regional and cross-regional initiatives on fighting trafficking in persons; высоко оцениваем осуществляемые соответствующие национальные, субрегиональные, региональные и межрегиональные инициативы по борьбе с торговлей людьми;
This Group of Friends is an informal, voluntary and open-ended association of Member States created to help reinvigorate and consolidate the global fight against trafficking in persons. Эта Группа друзей является неформальным и добровольным объединением государств-членов открытого состава, созданным для содействия активизации и укреплению глобальной борьбы с торговлей людьми.
The effective implementation of these instruments has been and continues to be indispensable in the efficient, consistent and coordinated fight against trafficking in persons in the national and international contexts. Эффективное осуществление этих документов было и остается незаменимым компонентом в деле эффективной, последовательной и согласованной борьбы с торговлей людьми на национальном и международном уровнях.
(e) To provide the necessary personnel and budgetary support for trafficking response capacities within national law enforcement authorities; е) предоставлять необходимые кадры и бюджетную поддержку для наращивания потенциала национальных правоохранительных органов в области борьбы с торговлей людьми;
Thus, over the past few years, Egypt has launched a comprehensive national campaign to combat trafficking in persons involving all concerned governmental, legislative, social and political institutions. Поэтому в последние несколько лет в Египте развернулась всеобъемлющая национальная кампания по борьбе с торговлей людьми, в которой участвуют все соответствующие правительственные, судебные, социальные и политические институты.
In the fight against corruption, we have also adopted a number of measures to address transnational crime, money-laundering and trafficking in persons. В своей борьбе с коррупцией мы также принимаем ряд мер по борьбе с транснациональной преступностью, отмыванием денег и торговлей людьми.
We are convinced that a global plan will truly help to activate and render more effective our joint fight against human trafficking on the basis of compliance with all existing international legal instruments. Убеждены, что глобальный план будет действительно способствовать серьезной активизации и большей эффективности нашей борьбы с торговлей людьми на основе эффективного выполнения всех соответствующих международно-правовых инструментов.
In India, UNIFEM supported a ministerial forum on partnerships regarding trafficking, gender-based violence and HIV/AIDS, which resulted in the adoption of an accountability charter. В Индии ЮНИФЕМ оказал поддержку в работе форума на уровне министров, посвященного формированию партнерств для борьбы с торговлей людьми, гендерным насилием и ВИЧ/СПИДом, по итогам которого была принята хартия подотчетности.
It is important to recognize that there are crucial differences between trafficking and migration in terms of the means used and the purposes of people's movement. Важно признать существование принципиальной разницы между торговлей людьми и миграцией в том, что касается используемых средств и целей перемещения людей.
In the light of those factors, the Special Rapporteur notes that there is a strong causal link between restrictive immigration policies and trafficking. С учетом этих факторов Специальный докладчик отмечает наличие серьезной причинно-следственной связи между ограничительной по своему характеру иммиграционной политикой и торговлей людьми.
These practices illustrate that some measures directed at countering trafficking or promoting safe migration are misguided and result in violations of the human rights of prospective migrants. Приведенные примеры из практики показывают, что порой меры, направленные на борьбу с торговлей людьми или содействие безопасной миграции, применяются не к тем лицам и влекут за собой нарушения прав человека потенциальных мигрантов.
They can also be indirectly associated with trafficking through the actions of others, such as suppliers, subcontractors, business partners, labour brokers or private employment agencies. Они могут быть связаны с торговлей людьми и опосредованно, через действия других лиц, включая поставщиков, субподрядчиков, деловых партнеров, посредников в поиске рабочей силы либо частные агентства по найму.
It establishes the legal and organizational basis of the system for combating trafficking in persons and defines the legal status of the victims. Закон определяет правовые и организационные основы системы борьбы с торговлей людьми, правовое положение жертв торговли людьми.
(a) Fully implement the national legislation against trafficking in persons; а) полностью осуществить внутреннее законодательство о борьбе с торговлей людьми;
These articles were inserted in the Code following the enactment on 28 June 2005 of the Act on combating trafficking in persons. Вышеотмеченные статьи были внесены в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики как следствие принятия 28 июня 2005 года Закона "О борьбе с торговлей людьми".
Member States may wish to take into consideration the following points in fostering international cooperation to combat trafficking in persons: Развивая международное сотрудничество в области борьбы с торговлей людьми, государства-члены, возможно, пожелают принять во внимание следующие моменты:
During the reporting period, measures were introduced to combat human trafficking and strengthen the Government's enforcement capacity with the establishment of a task force among law enforcement departments. В отчетный период были приняты меры по борьбе с торговлей людьми и укреплению правоохранительного потенциала правительства посредством создания в рамках подразделений правоохранительных органов соответствующей специальной группы.
In addition, the Royal Gendarmerie Headquarters of the Ministry of National Defence has established a mechanism to combat human trafficking in municipalities and provinces. Кроме того, штаб Королевской жандармерии Министерства национальной обороны создал механизм для борьбы с торговлей людьми в муниципалитетах и провинциях.
A national committee and necessary district committees have been established to coordinate the activities of government bodies and non-governmental organizations working to rehabilitate victims and control the offences of trafficking in person. Были учреждены национальный комитет и необходимые районные комитеты для координации деятельности государственных органов и неправительственных организаций, которые занимаются реабилитацией жертв и борьбой с торговлей людьми.
The information on the impact of the policies and measures for the fight against human trafficking is consolidated in the annual activity report of the National Commission. Информация о воздействии политики и мер борьбы с торговлей людьми обобщается в ежегодном докладе Национальной комиссии о проделанной работе.
Consequently, any national action to combat trafficking in persons must be global and multisectoral, and take on board the required multidisciplinary expertise. Соответственно, любые национальные меры по борьбе с торговлей людьми должны носить глобальный и многосекторальный характер и опираться на необходимые многодисциплинарные знания.
In 2007, IOM trained 35 teachers in border areas on human trafficking so that they transfer their experience and knowledge to other 10000 teachers. В 2007 году МОМ подготовила 35 преподавателей по вопросам борьбы с торговлей людьми для работы в приграничных районах, чтобы они могли передать свой опыт и знания другим 10000 учителей.