Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Facilitate the exchange of information between responsible authorities in charge of management of legal migration flow and fight against illegal migration and trafficking of human beings. Облегчить обмен информацией между компетентными органами власти, занимающимися управлением потоками законной миграции и борьбой с незаконной миграцией и торговлей людьми.
In October 2006, UNODC is organizing a first-ever Global Partnership Forum with private and corporate foundations, which will focus on human trafficking. В октябре 2006 года ЮНОДК проводит первый в истории глобальный форум по партнерским отношениям с частными и корпоративными фондами, на котором основное внимание будет уделяться вопросам борьбы с торговлей людьми.
Additional measures to combat human trafficking should include the monitoring of recruitment practices and those to protect the rights of women and migrant workers. Дополнительные меры по борьбе с торговлей людьми должны включать в себя мониторинг практики найма на работу, в частности, чтобы при этом не ущемлялись права женщин и трудящихся-мигрантов.
The AALCO secretariat is currently drafting a model legislation against trafficking in persons especially women and children by studying the national legislations and other relevant information sent by its member States. В настоящее время секретариат ААКПО готовит проект типового закона о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и в этой связи занимается изучением национального законодательства и другой соответствующей информации, полученной от государств-членов.
77 per cent of cases related to organized crime, human trafficking, terrorism and corruption were handled by local prosecutors Местные обвинители вели 77 процентов дел, связанных с организованной преступностью, торговлей людьми, терроризмом и коррупцией
Combating the trafficking and smuggling of human beings in the Mediterranean region needs to be strengthened through enhanced political dialogue and judicial and police cooperation. Борьбу с торговлей людьми и незаконной миграцией в Средиземноморье следует усилить за счет активизации политического диалога и сотрудничества между органами правосудия и внутренних дел.
MERCOSUR and its associated States, Bolivia and Chile, had also taken initiatives to control illicit traffic in migrants and trafficking in persons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства - Боливия и Чили - также предприняли инициативы по контролю над нелегальными перевозками мигрантов и торговлей людьми.
We believe that the elaboration of a viable United Nations strategy against trafficking in persons should be the ultimate objective of our efforts in this area. Конечную цель усилий в этой сфере мы видим в выработке жизнеспособной стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
In that regard, and very concretely, Niger would suggest the establishment of an efficient mechanism to combat clandestine immigration and trafficking in human beings. В этой связи Нигер вносит очень конкретное предложение о создании действенного механизма для борьбы с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми.
Such a mechanism would involve implementing on the ground a policy of respecting and protecting the rights of migrant workers and combating human trafficking. Такой механизм потребует реализации на местах стратегии, предусматривающей соблюдение и защиту прав трудящихся-мигрантов и борьбу с торговлей людьми.
Better protection of the most vulnerable migrants, women and children in particular, is absolutely necessary, particularly by effectively combating trafficking in human beings. Абсолютно необходимо усилить защиту наиболее уязвимых мигрантов, в частности женщин и детей, особенно за счет эффективной борьбы с торговлей людьми.
Slovenia also recognizes the need for concrete actions in order to deal efficiently with trafficking in human beings, the smuggling of immigrants and other acute problems. Словения также признает необходимость предпринимать конкретные шаги для эффективной борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и для решения прочих насущных проблем.
The fight against human trafficking and the smuggling of immigrants is central to eradicating forced and bonded labour, as well as organized crime. Борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов имеет ключевое значение в деле искоренения принудительного и подневольного труда, а также организованной преступности.
Among our commitments at the national level are actions to ensure that migration takes place within a legal framework and that trafficking in persons is more effectively countered. На национальном уровне мы взяли на себя ряд обязательств, среди которых обеспечение законности процесса миграции и более эффективная борьба с торговлей людьми.
In addition, IOM believed that trafficking in persons must be addressed from a human rights perspective, rather than a law enforcement perspective. Кроме того, МОМ считает, что борьба с торговлей людьми должна вестись не столько с правоохранительной точки зрения, сколько под углом защиты прав человека.
In 2003, the Kazakh parliament had established an interdepartmental commission against trafficking in persons, the members of which were representatives of State bodies and NGOs. В 2003 году парламент Казахстана создал Межведомственную комиссию по борьбе с торговлей людьми, членами которой являются представители государственных органов и НПО.
With the support of the International Organization for Migration (IOM), 186 trafficking victims sought and received assistance and were repatriated to their home countries. С просьбой о помощи обратились 186 жертв торговлей людьми, которым была оказана помощь, и они были репатриированы в свои страны при поддержке Международной организации по миграции (МОМ).
National efforts had been complemented by regional initiatives, including the elaboration of a draft regional convention against trafficking, which was awaiting adoption. Национальные усилия дополнялись региональными инициативами, включая разработку проекта региональной конвенции о борьбе с торговлей людьми, принятие которой ожидается в ближайшее время.
These include education, promotion of non-governmental organizations and civil society, support for minority rights and efforts to combat human trafficking, in particular of women. Эти инициативы охватывают такие области, как просветительская деятельность; поощрение неправительственных организаций и гражданского общества; поддержка прав меньшинств; усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами.
In India, UNIFEM supported the creation of a national coalition of media persons against gender violence, human trafficking and HIV/AIDS, to foster gender-sensitive and rights-based reporting. В Индии ЮНИФЕМ поддерживал создание Национальной коалиции сотрудников средств массовой информации по борьбе с гендерным насилием, торговлей людьми и ВИЧ/СПИДом в целях поощрения новостных сообщений с учетом гендерных аспектов и прав человека.
And in order to bridge the gap between knowledge and policy, UNESCO collects best practices in combating trafficking to inspire policymakers with innovative and successful experiences. И в целях устранения разрыва между знаниями и практикой ЮНЕСКО осуществляет сбор наилучших методов борьбы с торговлей людьми, чтобы вооружить политиков передовым успешным опытом.
Please also provide information on the financial contribution for the Presidential Decree of 21 April 2002 on measures to combat the smuggling and trafficking of persons in the Kyrgyz Republic. Просьба представить также информацию о финансовых средствах, выделенных для реализации Указа Президента от 21 апреля 2002 года, касающегося мер по борьбе с незаконным вывозом и торговлей людьми в Кыргызской Республике.
The Ministry of Internal Affairs has prepared 14 agreements on cooperation in combating crime, designed to tackle the problems of trafficking in persons and illegal migration. Министерством внутренних дел подготовлено 14 договоров о сотрудничестве в борьбе с преступностью, которыми регулируются вопросы борьбы с торговлей людьми и нелегальной миграцией.
As far as the institutional initiatives were concerned, Estonia highlighted the approval of a human trafficking action plan for the period 2006-2009. Что касается институциональных инициатив, то Эстония особо отметила принятие плана действий по борьбе с торговлей людьми на период 20062009 годов.
Ecuador stressed the lack of relevant mechanisms enabling compensation claims because domestic legislative action against trafficking in persons was too recent and therefore not yet implemented in its entirety. Эквадор отметил отсутствие соответствующих механизмов исполнения исков о компенсации, объяснив это тем, что национальные законодательные меры борьбы с торговлей людьми, со времени принятия которых прошло слишком мало времени, еще не начали действовать в полной мере.