Paraguay noted the ratification of CRPD, the creation of the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty and a national unit to combat trafficking. |
Парагвай отметил ратификацию КПИ, создание Национального органа по надзору за местами лишения свободы и Национальной группы по борьбе с торговлей людьми. |
It commended the structures countering human trafficking and welcomed the progress concerning gender parity, education and the rights of children and persons with disabilities. |
Он дал высокую оценку структурам, ведущим борьбу с торговлей людьми, и приветствовал прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного равенства, образования и уважения прав детей и инвалидов. |
Continue to adopt appropriate measures in combating the trafficking of human beings (Romania); |
186.96 продолжать принимать соответствующие меры по борьбе с торговлей людьми (Румыния); |
A multisectoral committee to monitor the fight against trafficking in persons and related practices has been established in six regions of Burkina Faso. |
В шести регионах Буркина-Фасо были созданы многосекторальные комитеты по надзору и контролю в целях борьбы с торговлей людьми и схожей практикой. |
KOK stated that a human-rights-based approach was necessary to effectively combat human trafficking and that action taken should focus on the protection of the victims. |
КОК отметила, что подход на основе прав человека необходим для эффективной борьбы с торговлей людьми и что принимаемые меры должны быть направлены на защиту жертв. |
They are being implemented through the national plan to combat trafficking in persons, particularly women and children. |
Для осуществления положений этих договоров был принят национальный план по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
The composition of the task force includes key government Ministries and Departments, Non-Governmental Organizations concerned with issues of human trafficking and Development Partners including UNICEF and UNDP. |
В состав целевой группы входят ключевые государственные министерства и ведомства, неправительственные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми, и партнеры по развитию, включая ЮНИСЕФ и ПРОООН. |
In the course of the implementation of the project, groups were created and young volunteers were selected who also did work to combat trafficking in persons. |
В ходе реализации проекта созданы кружки, избраны молодые добровольцы, которые и ведут работу по борьбе с торговлей людьми. |
It encouraged the Government to finalize the draft policy on gender and development, and to enact the human trafficking bill of 2011. |
Она призвала правительство завершать разработку проекта программы по гендерному равенству и развитию и принять законопроект о борьбе с торговлей людьми 2011 года. |
With regard to implementation measures to combat trafficking in persons, the delegation referred to the three relevant acts adopted in 2009 and 2012. |
Что касается мер по борьбе с торговлей людьми, то делегация Люксембурга сослалась на три закона в этой области, принятые в 2009 и 2012 годах. |
It also welcomed the adoption by Luxembourg of additional laws for combating human trafficking, and the establishment of an independent commission on the rights of the child. |
Она приветствовала также принятие Люксембургом дополнительных законов по борьбе с торговлей людьми и создание независимой комиссии по правам ребенка. |
It commended Luxembourg for ratifying CRPD and its Optional Protocol as well as its adoption of new laws to complement the legislative instruments against human trafficking. |
Руанда положительно оценила ратификацию Люксембургом КПИ и Факультативного протокола к ней, а также принятие новых законов, дополняющих законодательные документы по борьбе с торговлей людьми. |
It commended Barbados on administrative and legislative measures taken to combat human trafficking but noted that it had not yet ratified the Palermo Protocol. |
Делегация выразила удовлетворение в связи с принятием Барбадосом административных и законодательных мер по борьбе с торговлей людьми, но отметила, что он так и не ратифицировал Палермский протокол. |
It appreciated the initiatives to promote gender equality in municipalities and noted the strategy to combat human trafficking. |
направленных на поощрение гендерного равенства на уровне муниципалитетов, и отметила стратегию по борьбе с торговлей людьми. |
It welcomed measures to promote migrant workers' rights and combat human trafficking, and urged the Government to continue its efforts to that end. |
Она приветствовала меры по развитию прав трудящихся мигрантов и по борьбе с торговлей людьми и призвала правительство продолжать работу в этих областях. |
A National Commission and a national strategy to combat human trafficking had been put in place. |
Была создана Национальная комиссия и принята Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми. |
Belgium noted that the legal framework relating to human trafficking focused more on suppressing the scourge than on ensuring victims' rights. |
Бельгия отметила, что законодательство, направленное на борьбу с торговлей людьми, сфокусировано в большей степени на пресечении этого явления, чем на обеспечении прав жертв. |
In June this year, President Obama signed Executive Order 1349 putting Eritrea in the league of "human trafficking" nations and imposing a series of financial sanctions against it. |
В июне этого года президент Обама подписал правительственное распоряжение 1349, согласно которому Эритрея была включена в «лигу» государств, занимающихся «торговлей людьми», и в котором в отношении нее был предусмотрен ряд финансовых санкций. |
The program includes study visits, trainings, workshops and internships that will address prevention, protection and prosecution aspects of the fight against human trafficking. |
Эта программа включает ознакомительные поездки, тренинги, семинары и практикумы, посвященные предотвращению, защите и уголовному преследованию как аспектам борьбы с торговлей людьми. |
Currently, the formulation of the third national programme on combating human trafficking, for 2010-2012, is under way. |
В настоящее время ведется работа над третьей национальной программой в области борьбы с торговлей людьми на 2010-2012 годы. |
In order to combat trafficking in human beings, exceptions could be made to the general rules governing entry for victims of or witnesses to that practice. |
И наконец, в целях борьбы с торговлей людьми в отношении жертв и свидетелей такой торговли допускаются отступления от общих правил выдачи разрешений на пребывание. |
The Committee calls on the State party to strengthen its measures to combat trafficking in persons, through allocation of sufficient resources and by vigorously pursuing enforcement of criminal laws in this regard. |
Комитет призывает государство-участник активизировать осуществляемые им меры по борьбе с торговлей людьми за счет выделения достаточных ресурсов и неукоснительного соблюдения уголовного законодательства в данной области. |
Mr. Rivas Posada, welcoming the various positive steps taken to combat human trafficking, nonetheless emphasized that progress was needed not only in law but also in practice. |
ЗЗ. Г-н Ривас Посада, приветствуя различные позитивные шаги, сделанные по борьбе с торговлей людьми, тем не менее, подчеркивает, что необходим прогресс не только в сфере права, но и правоприменения. |
However, the ILO Committee requested the Government to provide detailed information on the measures taken to combat trafficking in persons in terms of both prevention and suppression. |
Однако Комитет МОТ предложил правительству представить подробную информацию о мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми в целях как предупреждения, так и искоренения. |
Ecuador applauded contributions to the rights of women, children and migrant workers, and to combating human trafficking and transnational organized crime. |
Эквадор горячо приветствовал укрепление прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов, а также борьбу с торговлей людьми и с транснациональной организованной преступностью. |