Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
A project on combating trafficking in persons in Central Asia is aimed at facilitating the efforts of CIS member States to meet the requirements of the Protocols to the Organized Crime Convention. Проект по борьбе с торговлей людьми в Средней Азии направлен на поддержку усилий государств - участников СНГ по выполнению требований протоколов к Конвенции против организованной преступности.
Malawi declared that, in its efforts to curb and stamp out offences related to trafficking in persons, especially women and children, it had embarked upon various social and legal reforms to incorporate obligations emanating from the Migrants Protocol. Малави заявила, что в рамках мер по пресечению и искоренению преступлений, связанных с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, она приступила к проведению различных социально - правовых реформ с целью обеспечить учет обязательств, вытекающих из Протокола о мигрантах.
The need for training programmes for criminal justice personnel, as well as law enforcement, immigration and other authorities involved in the fight against trafficking, was underlined. Подчеркивалась необходимость осуществления программ подготовки кадров системы уголовного правосудия, а также правоохранительных, иммиграционных и других органов, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми.
These include, for example, cooperation through sharing information and operational tasks in fighting global crime, terrorism and trafficking of humans and drugs across borders or to prevent and mitigate disasters. К таким механизмам, например, относится сотрудничество в борьбе с глобальной преступностью, терроризмом, трансграничной торговлей людьми и наркотиками или в предупреждении и смягчении последствий бедствий на основе обмена информацией и совместного решения оперативных задач.
Projects on justice reform represent the major part of Institute operations; in the high scenario, the activities concerning trafficking in human beings may increase significantly, to over one third of the workload. Проекты в области реформы уголовного правосудия составляют большую часть деятельности Института; в случае принятия полного сценария доля мероприятий, связанных с торговлей людьми, может существенно возрасти и составить свыше одной трети от объема работ.
According to the data of the Police Department under the Ministry of the Interior of Lithuania, 42 investigations relating to trafficking in persons had been initiated in 1999-2002. По данным Управления полиции министерства внутренних дел Литвы, в 1999 - 2002 годах было начато 42 расследования в связи с торговлей людьми.
Coordinating the broad range of measures required to counter trafficking in persons through a national mechanism was identified as a key issue and most respondent States indicated that such a mechanism was in place. Было отмечено ключевое значение координации через единый национальный механизм всего комплекса мер, которые необходимо принимать для борьбы с торговлей людьми, и большинство государств - респондентов сообщили о наличии такого механизма.
Criminal justice response to trafficking in human beings in the Czech Republic, Poland and Romania Ответные меры системы уголовного правосудия в связи с торговлей людьми в Польше, Румынии и Чешской Республике
The Special Rapporteur was interested in learning about progress made in the fight against trafficking in the country, through legislative, administrative and other measures, as well as new trends and obstacles encountered. Специальный докладчик с интересом восприняла информацию о прогрессе, достигнутом в борьбе с торговлей людьми в данной стране посредством принятия законодательных, административных и других мер, а также о новых важнейших тенденциях и препятствиях.
The Special Rapporteur believes that cooperation amongst the States of South-Eastern Europe must be further strengthened in order to successfully combat trafficking in the region, especially in the context of follow-up with respect to the repatriated victims. По мнению Специального докладчика, сотрудничество между государствами Юго-Восточной Европы следует и далее развивать в целях эффективной борьбы с торговлей людьми в регионе, особенно в контексте принятия последующих мер в отношении репатриированных жертв.
(b) Vigorously pursue measures, at the national and international level, to dismantle trafficking and exploitation networks; Ь) продолжать принимать на национальном и международном уровнях решительные меры по уничтожению сетей, занимающихся торговлей людьми и эксплуатацией;
Taking into account the Recommendation of the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women, further a comprehensive information regarding the legislative and factual information on combating trafficking in human beings in Lithuania is presented. С учетом рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин далее представляется всесторонняя информация о законодательных и фактических мерах по борьбе с торговлей людьми.
The DGS Academy, formed in July 2001, which will provide training for all members of the Service, uses curricula that include training on fight against illegal immigration and trafficking in people, particularly women and children. Созданная в июле 2001 года Академия ГПС, в которой проходят обучение все сотрудники службы, работает на основании учебного плана, предусматривающего изучение методов борьбы с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
Most speakers recognized the importance of technical assistance activities in building and enhancing domestic criminal justice and law enforcement capacity to combat trafficking in persons, while others referred to the need to launch regional projects in that area. Многие из ораторов признали важное значение мероприятий по оказанию технической помощи в деле создания и повышения национального потенциала правоохранительных органов и органов уголовного правосудия в борьбе с торговлей людьми, а другие выступавшие отметили необходимость осуществления региональных проектов в этой области.
The United Nations entities concerned identified focal points to be responsible for following up on the CEB recommendations and reported on measures taken, including action in the area of trafficking in persons. Соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций назначили координаторов, на которых была возложена функция контроля за осуществлением рекомендаций КСР, и сообщили о принятых мерах, в том числе в области борьбы с торговлей людьми.
A partial solution is provided by the prosecution of Employment Agencies and Marriage Bureaux engaged in trafficking, under Section 251 of the Penal Code and the Child Protection Act. Частичным решением этой проблемы является судебное преследование, в соответствии с разделом 251 Уголовного кодекса и Законом об охране детства, агентств по трудоустройству и брачных контор, которые занимаются торговлей людьми.
For instance, the national prosecutor responsible for combating trafficking in human beings will take over the management of cases being investigated by the National Crime Squad. Например, государственный прокурор, ответственный за борьбу с торговлей людьми, берет на себя управление делами, которые расследуются Национальной комиссией по борьбе с преступностью.
The next major KEPAD project towards the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action is the establishment of the ARIADNE network against trafficking in persons. Следующим крупным проектом этого центра, направленным на осуществление Дурбанской декларации и Программы действий, является создание сети «Ариадна» для борьбы с торговлей людьми.
The State party should adopt specific anti-trafficking legislation, including for the protection of the human rights of victims, and actively investigate and prosecute trafficking offences. Государству-участнику следует принять специальное законодательство по борьбе с торговлей людьми, в том числе защищающее права человека жертв, и активно расследовать и преследовать нарушения закона, связанные с торговлей людьми.
The European Union hoped that the focus on migration would lead to strengthened protection for refugees and displaced persons, and to measures to combat illegal migration, smuggling and trafficking in human beings. Европейский союз надеется, что уделение повышенного внимания проблеме миграции приведет к усилению мер по защите беженцев и перемещенных лиц и будет способствовать борьбе с незаконной миграцией, контрабандой и торговлей людьми.
Efforts to combat trafficking in human beings should be a priority for all, as most States were affected either as countries of origin, transit or destination. Усилия по борьбе с торговлей людьми должны стать приоритетом для всех, поскольку данная проблема затрагивает большинство государств, выступающих в качестве стран происхождения, транзита или назначения.
UNIFEM's work on human trafficking had resulted in setting up cooperative frameworks at the regional and intergovernmental level to solve such problems and guarantee the rights of all workers. В результате деятельности ЮНИФЕМ, направленной на борьбу с торговлей людьми, были заложены основы сотрудничества на региональном и межправительственном уровнях для решения этих проблем и гарантии прав всех трудящихся.
Given the importance that it ascribed to combating honour crimes and human trafficking, the European Union welcomed the fact that General Assembly resolution 57/179 had had quite an impact. Европейский Союз придает большое значение борьбе с торговлей людьми и с преступлениями, совершаемые на почве защиты чести, и потому приветствует тот энтузиазм, с которым была воспринята резолюция 57/179 Генеральной Ассамблеи.
In January 2004, the first Russian National Assembly of NGOs had convened to deliberate on the fight against human trafficking in the presence of representatives of the legislature and the executive. В январе 2004 года состоялась первая российское национальное собрание неправительственных организаций по вопросам борьбы с торговлей людьми, на котором присутствовали представители законодательной и исполнительной власти.
It had also taken comprehensive measures to combat trafficking in persons, including an amendment to its Penal Code, cooperating in international action to that end with other countries and faith-based organizations and through the United Nations Trust Fund for Human Security. Страна также приняла комплексные меры по борьбе с торговлей людьми, в том числе внесла поправки в свой Уголовный кодекс, сотрудничая с этой целью на международном уровне с другими странами и организациями религиозной направленности и взаимодействуя с Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека.