| It was important to generate accurate data on the current situation of trafficking; there were serious discrepancies between official figures and those from non-governmental sources. | Важно собрать точные данные о нынешней ситуации с торговлей людьми; наблюдаются серьезные расхождения между официальной статистикой и данными неправительственных источников. |
| In her efforts to combat trafficking, the Slovak Republic uses the experience of international institutions, particularly the UNO, OSCE and the Council of Europe. | В рамках усилий по борьбе с торговлей людьми Словацкая Республика использует опыт международных учреждений, в частности ООН, ОБСЕ и Совета Европы. |
| Lastly, a plan of action to combat crimes involving human trafficking was being implemented. | Наконец, осуществляется план действий по борьбе с преступностью, в том числе по борьбе с торговлей людьми. |
| Information on measures taken in Uzbekistan to combat human trafficking | Информация о предпринимаемых в Узбекистане мерах по борьбе с торговлей людьми |
| In 2006, PEI officials began meeting to develop a plan to respond to cases of human trafficking. | В 2006 году должностные лица ОПЭ начали проведение серии совещаний, посвященных разработке плана ответных действий в связи с торговлей людьми. |
| A similar battle must be waged against the evils of smuggling, trafficking in human beings and organized crime, scourges that must be urgently eradicated. | Аналогичную борьбу необходимо вести с контрабандой, торговлей людьми и организованной преступностью, и эти негативные явления необходимо в срочном порядке искоренить. |
| The Special Rapporteur ended her visit in Washington, DC with a press statement in which she highlighted the steps taken to combat trafficking and the gaps that still exist. | В конце своей поездки в Вашингтон, округ Колумбия, Специальный докладчик выступила с заявлением для печати, в котором она осветила шаги, предпринятые для борьбы с торговлей людьми, и все еще существующие пробелы. |
| Combating trafficking in human beings is particularly effective when the police, immigration authorities, and organisations that provide special counselling cooperate with each other. | Борьба с торговлей людьми становится особенно эффективной, когда полиция, иммиграционные власти и организации, которые предоставляют специализированные консультации, сотрудничают друг с другом. |
| A Plan of Action to fight human trafficking was also adopted in Hanoi in 2005 as a follow-up. | Кроме того, для осуществления этого соглашения в 2005 году в Ханое был принят план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The Ministry of the Interior has its action plan for the examination of offences relating to the trafficking in human beings and their prevention. | У министерства внутренних дел имеется разработанный им план действий по расследованию правонарушений, связанных с торговлей людьми, и предупреждению таких правонарушений. |
| UNICEF and OSCE jointly set up a Task Force on human trafficking in September 2000 under the aegis of the Stability Pact for South-Eastern Europe. | В сентябре 2000 года ЮНИСЕФ и ОБСЕ совместно учредили Целевую группу по борьбе с торговлей людьми под эгидой Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
| As a result, both IOM and OSCE were invited by the State Secretary of Kyrgyzstan to provide recommendations to address trafficking from the Republic. | В результате государственный секретарь Кыргызстана предложил как МОМ, так и ОБСЕ подготовить рекомендации в отношении борьбы с торговлей людьми с территории Республики. |
| While welcoming the State party's integrated approach to combating trafficking in persons, the Committee is concerned about the persistent scope of the problem. | Хотя Комитет приветствует применение государством-участником комплексного подхода к борьбе с торговлей людьми, у него вызывают озабоченность сохраняющиеся масштабы распространения этой проблемы. |
| The main aim of the initiative was to create coalitions against trafficking with the objective of protecting potential victims and youth at risk in general. | Главная цель этой инициативы заключалась в объединении усилий по борьбе с торговлей людьми с целью защиты потенциальных жертв и в целом молодежи, находящейся в опасном положении. |
| For the purpose of the present report, the analysis of the answers focused on measures to combat trafficking in persons undertaken by the organizations. | Для целей настоящего доклада при анализе полученных ответов основное внимание уделялось принятым этими организациями мерам по борьбе с торговлей людьми. |
| For the purpose of implementing the law on trafficking, the Government would coordinate actions with a view to the physical, psychological and social rehabilitation of the victims. | В целях практического применения закона о борьбе с торговлей людьми правительство будет координировать действия по физической, психологической и социальной реабилитации пострадавших. |
| She made an opening statement on "International standard-setting and law enforcement in combating trafficking in persons: cooperation between source and destination countries". | Она произнесла вступительную речь на тему: "Установление международных стандартов и правоприменение в борьбе с торговлей людьми: сотрудничество между странами происхождения и назначения". |
| The Penal Code, which defined human trafficking and provided for mechanisms to combat it, was currently being reviewed to ensure that it covered all trafficking-related crimes. | В настоящее время Уголовный кодекс, который содержит определение торговли людьми и предусматривает механизмы по борьбе с этим явлением, пересматривается для обеспечения того, чтобы он охватывал все преступления, связанные с торговлей людьми. |
| For example, during 2001, UNHCR and the Office for Democratic Institutions and Human Rights will conduct joint training sessions for border authorities on asylum and trafficking issues. | Например, в 2001 году УВКБ и Бюро по демократическим институтам и правам человека проведут совместные учебные сессии для служб охраны границы по вопросам, касающимся убежища и борьбы с торговлей людьми. |
| The Executive Secretary of the Congress began the discussion by referring to a UNODC initiative against trafficking in persons, which highlighted the stark realities of transnational organized crime. | Исполнительный секретарь Конгресса открыл дискуссию, сославшись на инициативу ЮНОДК по борьбе с торговлей людьми, которая выдвигает на первый план суровые реалии транснациональной организованной преступности. |
| UNODC, UNESCO, Interpol, UNAIDS, IOM, UNICRI, ILO, UNIFEM, UNICEF, UNHCR, OHCHR and UNDP described criminal justice responses to counter trafficking in persons. | Об ответных мерах системы уголовного правосудия, направленных на борьбу с торговлей людьми, сообщили ЮНОДК, ЮНЕСКО, Интерпол, ЮНЭЙДС, МОМ, ЮНИКРИ, МБТ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, УВКБ, УВКПЧ и ПРООН. |
| His delegation therefore called on the United Nations to establish a global partnership against slavery and the trafficking in persons in the twenty-first century. | Ввиду этого делегация Беларуси призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить глобальное сотрудничество в борьбе с рабством и торговлей людьми в XXI веке. |
| Moreover, working groups at the State, Division, District and Township levels have been formed and assigned duty to implement effectively on combating human trafficking. | Кроме того, были созданы рабочие группы на уровне штатов, административных областей, округов и районов, на которые были возложена задача принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми. |
| The insertion of those amendments and addenda into Kyrgyz Republic criminal law gave law-enforcement bodies a tool for the criminal investigation of persons engaged in human trafficking. | После внесения этих изменений и дополнений в уголовное законодательство Кыргызской Республики, правоохранительные органы получили инструмент для уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| They also have provided public information messages through comic books and leaflets inserted in commercial noodles and Indonesia's first ever website exclusively devoted to combat trafficking. | Они также обеспечивают информацию для общественности в виде комиксов и листовок, которые вставляются в рекламные объявления и размещаются на первом в Индонезии веб-сайте, посвященном исключительно борьбе с торговлей людьми. |