There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries, and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. |
Существует большое количество посредников, использующих лиц, ищущих убежища в других странах, и эта практика тесно связана с широко распространенной контрабандной перевозкой людей, торговлей людьми и вымогательством взяток. |
The Government of the Philippines was giving its full support to the pilot project which was being conducted in its territory through inter-agency cooperation in combating trafficking in human beings. |
Правительство Филиппин полностью поддерживает экспериментальный проект, осуществляемый в стране в рамках межучрежденческого сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
In south-eastern Europe, Switzerland is an active partner in several initiatives to strengthen internal security (combating organized crime, human trafficking and corruption). |
В Юго-Восточной Европе Швейцария активно сотрудничает в осуществлении ряда мер по укреплению внутригосударственной безопасности (мер по борьбе с организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией). |
Tackling organized crime continued to be a priority; international judicial officials are involved in four significant cases related to narcotics and human trafficking. |
Борьба с организованной преступностью остается одной из приоритетных задач; международные судебные сотрудники занимаются четырьмя важными делами, связанными с наркотиками и торговлей людьми. |
UNHCR offices are also cooperating with inter-agency counterparts and governments to highlight asylum and protection considerations as programmes to tackle people trafficking and smuggling are developed. |
Отделения УВКБ сотрудничают также с межучрежденческими партнерами и правительствами, с тем чтобы в ходе разработки программ по борьбе с торговлей людьми и их контрабандой учитывались соображения, связанные с убежищем и защитой. |
Speakers commended and supported the important technical cooperation work of the Centre through the global programmes against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. |
Выступавшие дали высокую оценку и выразили поддержку немаловажной деятельности Центра по техническому сотрудничеству в рамках глобальных программ борьбы с торговлей людьми, коррупцией и транснациональной организованной преступностью. |
Since August 2001, the National Police Agency has formed special task forces to eliminate trafficking in persons in all local police agencies nationwide. |
В августе 2001 года Национальное полицейское управление создало во всех местных полицейских участках по всей стране специальные силы для борьбы с торговлей людьми. |
Expansion of the infrastructure to nine specialised women's advice agencies against trafficking in human beings |
Включены в инфраструктуру девяти специализированных женских консультаций по вопросам борьбы с торговлей людьми |
(b) Prepare a draft legislative framework for the prevention and suppression of crimes linked to trafficking; |
Ь) подготовить проект законодательной основы для предотвращения и борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми; |
Nevertheless, in the time since its enactment the new legislation had already proved useful in combating trafficking in human persons. |
Тем не менее, за время, прошедшее после принятия нового законодательства, оно уже оказалось полезным в деле борьбы с торговлей людьми. |
Cyprus, having the political will to play an active role in combating trafficking in human beings, has proceeded with legislative and administrative measures. |
Будучи преисполнен политической волей играть активную роль в борьбе с торговлей людьми, Кипр принял соответствующие законодательные и административные меры. |
It would also continue to serve as the ASEAN focal point for combating trafficking in persons and promoting women's and children's rights. |
Оно будет также и далее выступать в качестве координатора деятельности АСЕАН по борьбе с торговлей людьми и содействия осуществлению прав женщин и детей. |
There was general consensus that trafficking in persons and the smuggling of migrants should be combated with urgency at the national, bilateral, regional and global levels. |
Было достигнуто общее мнение о том, что на национальном, двустороннем, региональном и глобальном уровнях необходимо срочно принять меры для борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов. |
In Central Europe, UNODC brought together border management and control officials to identify and address the specific problems that transit States in that region face in combating trafficking in persons. |
В Центральной Европе ЮНОДК организовало встречу должностных лиц, занимающихся вопросами пограничного пропуска и контроля, для определения и решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются транзитные страны этого региона в деле борьбы с торговлей людьми. |
In any case, domestic legislation incorporated its provisions, and the guidelines on trafficking had been used in drawing up a plan of action. |
Во всяком случае во внутреннее законодательство включены его положения, а при составлении плана действий использовались руководящие принципы по борьбе с торговлей людьми. |
Establishment of special agency to assist in the implementation of anti human trafficking legislation |
Создание специального органа по содействию осуществлению законодательства о борьбе с торговлей людьми |
Also, the Government indicated that Croatia had contributed to the activities of the working group for the suppression of trafficking in persons within the Stability Pact. |
Кроме того, правительство указало, что Хорватия принимает участие в деятельности рабочей группы по борьбе с торговлей людьми в рамках Пакта стабильности. |
The State party should take appropriate measures to combat trafficking in all its forms, by ensuring effective enforcement of the relevant legislation and imposing sanctions on those found responsible. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для борьбы с торговлей людьми во всех ее формах посредством эффективного соблюдения соответствующего законодательства и наказания лиц, признанных виновными. |
It examined the link between smuggling and trafficking and recommended further study of their causes (ibid., para. 82). |
В нем рассматривается связь между контрабандой людей и торговлей людьми и рекомендуется далее изучать причины этих явлений (там же, пункт 82). |
It was further observed that there was a link between human trafficking and other forms of outflow of human beings, such as migration and refugees. |
Кроме того, было отмечено, что существует связь между торговлей людьми и другими формами оттока людей, например мигрантов и беженцев. |
Moreover, Italy had adopted Law 228/2003 on "Measures against trafficking in persons", incorporating the provisions contained in the Palermo Protocol. |
Кроме того, Италия приняла закон 228/2003 о «мерах по борьбе с торговлей людьми», в который включены положения, содержащиеся в Палермском протоколе. |
Decisive action against organized crime, in particular crime linked to any kind of trafficking in human beings, is an indispensable corollary to this. |
В этой связи напрашивается только один вывод: нам необходимы решительные действия, направленные против организованной преступности, в частности против преступлений, связанных с любого рода торговлей людьми. |
The European Union would also like him to elaborate on the situation of women and children and on trafficking in persons. |
Европейский союз хотел бы также, чтобы он проанализировал положение женщин и детей и ситуацию, связанную с торговлей людьми. |
A resource publication on good practices related to political and legal instruments to combat human trafficking in Asia was disseminated to academic institutions, non-governmental organizations and other international organizations. |
Среди академических учреждений, НПО и других международных организаций была распространена информационная публикация о передовом опыте использования политических и правовых инструментов для борьбы с торговлей людьми в Азии. |
Effective strategies to combat human trafficking should be based on both law enforcement measures and improvement of the economic and social conditions of potential victims. |
Эффективные стратегии в борьбе с торговлей людьми должны основываться как на правоохранительных мероприятиях, так и на улучшении экономических и социальных условий потенциальных жертв. |