However, the Anti Human Trafficking Act of 2005 is undergoing a review to make it more robust in addressing trafficking issues especially new and emerging issues relating to trafficking. |
Закон 2005 года о борьбе с торговлей людьми пересматривается на предмет придания ему большей эффективности в плане решения проблем торговли людьми, в особенности новых возникающих проблем, связанных с торговлей людьми. |
Regarding human trafficking, Palau indicated that it has recently established the Human Trafficking Task Force Committee to oversee human trafficking issues and process complaints. |
Касательно проблемы торговли людьми Палау отметила, что недавно была сформирована целевая группа Комитета по борьбе с торговлей людьми для изучения этой проблемы и обработки поступающих жалоб. |
The Anti-Human Trafficking Act prohibited trafficking in persons and provided for holistic services to reintegrate trafficking victims, while related legislation would be amended to strengthen the protection of women and girls. |
Закон о борьбе с торговлей людьми запрещает торговлю людьми и предусматривает целостный подход к реинтеграции жертв торговли людьми, и в законодательство по этому вопросу будут внесены поправки для усиления защиты женщин и девочек. |
Some States and intergovernmental organizations claim that there is a difference between trafficking in organs and trafficking in persons for the removal of organs, with the latter a small subset of the former. |
Ряд государств и межправительственных организаций утверждают, что между противозаконной торговлей органами и торговлей людьми в целях изъятия органов существует различие и последняя представляет собой лишь незначительное подмножество первой. |
The committee's competence included the implementation of a strategy to combat human trafficking, reviewing legislation in that field, and raising awareness of human trafficking among employers, workers and agencies. |
В задачи комитета входит осуществление стратегии борьбы с торговлей людьми, пересмотр законодательства в этой области и повышение уровня информированности работодателей, работников и агентств в вопросах торговли людьми. |
It complied with all INTERPOL resolutions and took part in various regional and international actions to combat human trafficking, illegal migration, recruitment of illegal workers and trafficking in human body parts. |
Она соблюдает все резолюции Интерпола и принимает участие в различных национальных и международных программах по борьбе с торговлей людьми, незаконной миграцией, вербовкой нелегальных рабочих и торговлей человеческими органами. |
Various events focusing on education, information and prevention have been held as professional capacity-building exercises for the staff of the agencies that deal with combating trafficking and to raise public awareness of the dangers and threats of human trafficking. |
В целях повышения профессиональных навыков сотрудников структур по борьбе с торговлей людьми и информирования населения об опасностях и угрозах торговли людьми, проведены обучающие, разъяснительные и предупреждающие мероприятия. |
The Conference and Second National Congress of Young People of Tajikistan was held in 2009 with the following themes: "Mobilize society to fight human trafficking", and "Youth against trafficking". |
В 2009 году были проведены конференция и второй национальный Конгресс молодежи Таджикистана на тему: "Мобилизация общества на борьбу с торговлей людьми" и "Молодежь против трафика". |
In order to continue to improve the coordination of international cooperation within the United Nations to prevent human trafficking, Belarus is facilitating the activities of the Group of Friends who meet in New York, Vienna and Geneva to pursue the struggle against human trafficking. |
Для продолжения улучшения координации международного сотрудничества в области торговли людьми в ООН Беларусь успешно координирует деятельность групп друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми в Нью-Йорке, Вене и Женеве. |
Where trafficking in human beings was concerned, the situation had considerably improved, thanks in particular to the plan of action against trafficking, enabling Georgia to progress significantly in the special watch ranking established by the United States State Department in its 2005 Trafficking in Persons Report. |
Что касается борьбы с торговлей людьми, то ситуация в этой области намного улучшилась, в частности благодаря соответствующему плану действий, что позволило Грузии значительно поднять свой рейтинг в списке стран, который был приведен в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о торговле людьми за 2005 год. |
In the light of the establishment of the National Coordinating Committee to combat and prevent trafficking in persons, the people concerned are now being trained and made aware of the bodies dealing with combating human trafficking. |
Принимая во внимание создание Национального координационного комитета по борьбе с торговлей людьми и ее предупреждению, в настоящее время ведется подготовка соответствующих сотрудников и их информирование обо всех учреждениях, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми. |
Local governments should tighten up their local regulations on combating trafficking in persons without delay and develop databases on the handling of cases of trafficking in persons. |
Ь. Местным органам власти следует без промедления ужесточить местные нормативные акты по борьбе с торговлей людьми и разработать базу данных по рассмотрению дел, связанных с торговлей людьми. с. |
The coordinator in Hungary of measures against human trafficking is the Deputy Secretariat of State for the European Union at the Ministry of the Interior, whose main duties include dealing with human trafficking. |
Венгерским координатором мер по борьбе с торговлей людьми является заместитель статс-секретаря по делам Европейского союза в Министерстве внутренних дел, основные обязанности которого заключаются в решении проблемы торговли людьми. |
In September 2010, the Secretary-General launched a global plan of action to combat trafficking in persons, which seeks to integrate the fight against human trafficking into United Nations programmes. |
В сентябре 2010 года Генеральный секретарь объявил о начале осуществления глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в рамках которого предпринимается попытка интегрировать борьбу с торговлей людьми в программы Организации Объединенных Наций. |
The Unit investigated several cases of human trafficking, while a joint operation against trafficking resulted in the recovery of illicit goods and the arrest and prosecution of five suspects. |
Группа расследовала несколько дел, связанных с торговлей людьми, при этом результатом совместной операции против торговли стало изъятие незаконных товаров и арест и судебное преследование пяти подозреваемых лиц. |
A law on trafficking in persons had been enacted, and the laws on passports and asylum had been amended to include provisions on combating smuggling and trafficking in persons. |
Был принят закон о борьбе с торговлей людьми, а законы о паспортах и убежище были дополнены положениями о борьбе с контрабандой и торговлей людьми. |
The above Royal Decree of 2004 assigned to the federal centre for the analysis of migration flows, the protection of the fundamental rights of foreigners and the fight against trafficking in human beings the mission of drawing up an independent report on human trafficking. |
Кроме того, в соответствии с упомянутым выше королевским указом 2004 года Федеральному центру анализа миграционных потоков, защиты основных прав иностранцев и борьбы с торговлей людьми было поручено подготовить независимый отчет о торговле людьми. |
In relation to combating trafficking in human beings, the representative mentioned the important step that had been taken through the harmonization of the criminal code of Republika Srpska with international standards relating to the definition of trafficking. |
По вопросу о борьбе с торговлей людьми представитель отметил важный шаг, который состоял в приведении уголовного кодекса Республики Сербской в соответствие с международными стандартами в том, что касается определения торговли людьми. |
With regard to the combating of human trafficking, an important role is played by the Programme for support to and protection of victim/witness of human trafficking pursued since 2006. |
Важную роль в борьбе с торговлей людьми играет Программа поддержки и защиты жертв/свидетелей торговли людьми, осуществляемая с 2006 года. |
The first of these sets out comprehensive policies for the elimination of trafficking, the promotion of awareness, action to combat trafficking in human beings, and national capacity-building. |
Первое из них включает разработку комплексной политики в области ликвидации торговли людьми, повышение осведомленности, действия по борьбе с торговлей людьми и мероприятия по наращиванию национального потенциала. |
The Bolivarian Government, in its struggle to eradicate trafficking in persons, submitted to the National Assembly a preliminary draft of a law on the prevention and punishment of the crime of trafficking in persons and comprehensive assistance for victims. |
Боливарианское правительство в рамках борьбы по искоренению торговли людьми представило на рассмотрение Национальной ассамблеи проект Закона о предупреждении преступлений, связанных с торговлей людьми, наказании за них и оказании всесторонней помощи потерпевшим. |
The Government's efforts had therefore focused primarily on that form of trafficking in persons, although in 2012 it had also established measures to combat trafficking in persons for purposes of labour exploitation. |
Поэтому усилия правительства в основном направлены на эту форму торговли людьми, хотя в 2012 году правительство также разработало меры по борьбе с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации. |
Amendments to the Anti-Trafficking in Persons Act conflated people smuggling with human trafficking and created similarly harsh penalties for both acts, creating difficulties for effective and timely identification of trafficking victims, and extension of protection to them. |
В результате внесения поправок в Закон о борьбе с торговлей людьми размыта грань между незаконным ввозом людей в страну и торговлей людьми и за совершение обоих деяний предусмотрены сходные строгие меры наказания, что затрудняет эффективную и своевременную идентификацию жертв торговли людьми и обеспечение их защиты. |
The term makes reference to criminal activity with features of trafficking, but that does not, however, fulfil the essential elements of a trafficking crime in criminal law. |
Этот термин указывает на преступную деятельность с признаками торговли, но это, однако, не соответствует основным элементам преступления, связанного с торговлей людьми, в уголовном праве. |
The issuance of such a permit is contingent upon a willingness to testify, in order to give the victims of human trafficking an incentive to cooperate with the authorities and thus facilitate criminal proceedings to combat human trafficking. |
Выдача такого разрешения зависит от готовности дать показания; она призвана стимулировать жертв торговли людьми к сотрудничеству с властями, чтобы облегчить уголовное разбирательство дел, связанных с торговлей людьми. |