Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
UNODC continued to implement and further develop its global training initiative to combat trafficking in persons and, in 2013 and 2014, over 60 countries in all regions received legislative assistance and specialized training for criminal justice practitioners. УНП ООН продолжило реализацию и дальнейшее развитие своей глобальной инициативы в области подготовки кадров для борьбы с торговлей людьми, и в 2013 и 2014 годах получателями помощи по разработке законодательства и организации специализированных учебных программ для сотрудников системы уголовного правосудия стали более 60 стран во всех регионах.
In a side event held during the twenty-third session of the Commission, UNODC and the European Union presented information on their joint cooperation in the area of trafficking in persons and the smuggling of migrants. В ходе параллельного мероприятия, проведенного в рамках двадцать третьей сессии Комиссии, УНП ООН и Европейский союз представили информацию об их совместном сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
At the end of July 2013, in cooperation with the Ministry of Justice of Congo, UNODC organized a validation workshop with respect to the draft legislation to combat trafficking in persons. В конце июля 2013 года в сотрудничестве с министерством юстиции Конго УНП ООН организовало семинар-практикум по оценке эффективности законопроекта о борьбе с торговлей людьми.
127.137 Adopt measures aiming at combating effectively the trafficking of persons and the exploitation of women and children (Togo); 127.137 принять меры, направленные на эффективную борьбу с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей (Того);
The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми.
In Kyrgyzstan, for example, in cooperation with the General Prosecutor's Office, UNODC organized a train-the-trainers workshop from 3 to 6 December 2012 on combating trafficking in persons. Например, в Кыргызстане в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой УНП ООН организовало 3-6 декабря 2012 года семинар-практикум по подготовке инструкторов по вопросам борьбы с торговлей людьми.
In addition to establishing and maintaining high-level technical expertise in a wide range of fields, a sound criminal justice response to trafficking in persons also requires partnership and effective international cooperation, and is vital for Member States of the same region. Наряду с накоплением и сохранением передовых технических знаний и опыта в самых разных областях для эффективной борьбы системы уголовного правосудия с торговлей людьми требуются также партнерские связи и эффективное международное сотрудничество, что является необходимым условием для государств-членов из одного и того же региона.
The cases analysed are drawn from the human trafficking case law database, as well as from independent UNODC research and from experts worldwide. Анализируемые дела берутся из правовой базы данных по делам, связанным с торговлей людьми, а также из данных независимых исследований УНП ООН и экспертов разных стран мира.
Others have focused on efforts to combat child, early and forced marriage and trafficking as part of broader child protection frameworks that incorporate strategies on access to education, improving health and well-being and ending child labour. Другие государства сосредоточили усилия на борьбе с детскими, ранними и принудительными браками и торговлей людьми в рамках более широкой кампании по защите детей, включающей стратегии в области доступа к образованию, улучшения здоровья и благосостояния, а также пресечения детского труда.
In 2012 the U.S. outlined a comprehensive plan for future action including raising awareness within the travel and tourism industry and augmenting the work of various educational institutions and foundations to combat trafficking. В 2012 году США разработали всеобъемлющий план предстоящих действий, включая повышение осведомленности внутри индустрии туризма и путешествий и расширение деятельности различных образовательных учреждений и фондов, направленной на борьбу с торговлей людьми.
This paves the way for organized criminal organizations to get involved in human trafficking and migrant smuggling activities, thus, propagating crimes that constitute a serious violation of the human rights of the victims. Возникает поле деятельности для организованных преступных группировок, занимающихся торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, вследствие чего совершаются преступления, составляющие серьезное нарушение прав человека.
A comprehensive plan for combating human trafficking, scheduled to be proposed in January 2014, is expected to strengthen prosecution and international cooperation and to provide police officers with training regarding that crime and the rights of its victims. В январе 2014 года будет представлен проект Глобального плана борьбы с торговлей людьми, цель которого состоит в усилении карательных мер, расширении международного сотрудничества, а также в подготовке служащих полиции к борьбе с этим преступлением, ущемляющим права жертв.
In 2013, the number of cleared cases for the crime of trafficking in persons was 37, among which 10 were brokers and 7 were managers of adult entertainment businesses. В 2013 году число расследованных случаев преступлений, связанных с торговлей людьми, составило 37, при этом было арестовано 10 посредников и 7 управляющих предприятиями индустрии развлечений для взрослых.
Thus, prior to the introduction of a law to punish the crime of trafficking in persons, crimes similar to this were tried under different provisions of the Penal Code. Таким образом, до введения закона о наказании за преступления, связанные с торговлей людьми, рассмотрение дел о подобных преступлениях подпадало под различные положения Уголовного кодекса.
The GDGS acknowledges that uncovering a crime and distinguishing between it and the criminal acts of which it consists is one of the main challenges faced by the authorities in eliminating human trafficking. По признанию ГУОБ, процесс выявления преступления и определения разницы между преступлением и уголовно наказуемыми деяниями, которые оно включает, является одной из основных проблем, с которой сталкиваются уполномоченные органы по борьбе с торговлей людьми.
The proportion of convictions for human trafficking - which had fallen by 25% between 2004 and 2009 - rose sharply again in both 2010 and 2012 (to 71%). Доля обвинительных приговоров за преступления, связанные с торговлей людьми, которая в 2004 - 2009 годах сократилась на 25 процентов, вновь резко возросла до 71 процента в 2010 и 2012 годах.
In 2013 the National Coordinator was invited by former US President Bill Clinton to speak at the annual meeting of the Clinton Global Initiative University on the possibilities and strategies for small island states to effectively fight human trafficking. В 2013 году бывший президент США Билл Клинтон пригласил Национального координатора выступить на ежегодной конференции университета Глобальной инициативы Клинтона и рассказать о возможностях и стратегиях малых островных государств в области эффективной борьбы с торговлей людьми.
In addition a work group, comprised of civil servants from across the Kingdom and the Ministers of Justice of each constituent country, has been established to monitor and ensure the implementation of agreements to combat human trafficking. Кроме того, в целях проведения мониторинга и обеспечения выполнения соглашений о борьбе с торговлей людьми создана рабочая группа, в состав которой входят государственные служащие из различных частей Королевства и министры юстиции всех стран-учредителей.
After the new Penal Code was in force, in 2011, an investigation by the PNTL resulted in the indictment of 3 alleged foreign perpetrators of human trafficking. После вступления в силу в 2011 году нового Уголовного кодекса в результате расследования, проведенного Национальной полицией Тимора-Лешти, были предъявлены обвинения трем иностранным гражданам, предположительно занимавшимся торговлей людьми.
The Committee is further concerned about the absence of information on specific legislative provisions against trafficking, as well as on cases related to investigations, prosecutions and sanctions imposed on those responsible (art. 5). Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о конкретных законодательных положениях по борьбе с торговлей людьми, а также о делах, по которым были проведены расследования, суды и применены санкции по отношению к виновным (статья 5).
He welcomed the State party's efforts to combat human trafficking but wished to know whether, in the judicial system, the burden of proof could be reversed in favour of the victim. Он приветствует меры, принятые государством-участником по борьбе с торговлей людьми, но вместе с тем хотел бы узнать, можно ли, с юридической точки зрения, переносить бремя доказывания на потерпевших.
UNODC contributed to the meeting of the informal European Union network of national rapporteurs or equivalent mechanisms on trafficking in human beings, which took place in Brussels in October 2013. УНП ООН содействовало проведению совещания созданной Европейским союзом неофициальной сети национальных докладчиков или эквивалентных механизмов по вопросам борьбы с торговлей людьми, которое состоялось в Брюсселе в октябре 2013 года.
On 6 February 2014, UNODC informally briefed Member States in Vienna and provided an update on the global programmes against trafficking in persons and the smuggling of migrants. В Вене 6 февраля 2014 года УНП ООН провелло неофициальный брифинг для государств-членов и представило новые сведения о глобальных программах борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
This challenge continues today and was reflected in the combined statement of a number of United Nations special rapporteurs entitled "Poverty, inequality, discrimination: let's stop human trafficking at the roots", prepared for European Anti-Trafficking Day on 18 October 2014. Эта задача по-прежнему стоит сегодня и была отражена в совместном заявлении ряда специальных докладчиков Организации Объединенных Наций под названием «Бедность, неравенство, дискриминация: искореним основные причины торговли людьми», подготовленном для Европейского дня борьбы с торговлей людьми 18 октября 2014 года.
In 2014, through its global programmes on trafficking in persons and the smuggling of migrants, UNODC delivered over 30 technical assistance activities, reaching over 25 countries and 440 practitioners. В течение 2014 года в рамках своих глобальных программ по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов УНП ООН осуществило более 30 мероприятий по оказанию технической помощи, охватив в общей сложности более 25 стран и 440 специалистов-практиков.