Numerous education and training courses related to trafficking in human beings have been organised for public employees and other target groups that deal with this issue in their work. |
Для государственных служащих и других целевых групп, которые сталкиваются с этим вопросом в своей работе, были организованы многочисленные курсы профессиональной подготовки и учебные курсы, связанные с торговлей людьми. |
It must also be noted that a branch for organizing efforts to combat crimes against public morals and trafficking in persons has been set up under the Central Criminal Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs. |
В порядке информации сообщаем, что в структуре Главного управления уголовного розыска Министерства внутренних дел Кыргызской Республики создан отдел по организации борьбы с преступлениями против общественной нравственности и торговлей людьми. |
Also, funding is provided for a range of NGO's as part of the implementation of specific action plans - e.g. violence against women and trafficking in human beings. |
Кроме того, финансируется ряд НПО как часть осуществления конкретных планов действий, в частности по борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
His Government was focusing on combating human trafficking and ensuring the equal participation of women in the labour force and protection against domestic and other forms of violence. |
Правительство Казахстана уделяет особое внимание борьбе с торговлей людьми, обеспечению равного участия мужчин и женщин на рынке труда и защите от насилия в семье и иных форм насилия. |
In 2018, the Royal Thai Police organized a task force (TATIP) to combat trafficking in persons in Thailand, consisting of law enforcement officers, social workers and members of non-governmental organizations. |
В начале 2018 года Королевская полиция Таиланда организовала целевую группу (TATIP) по борьбе с торговлей людьми в Таиланде, состоящую из сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и членов неправительственных организаций. |
Bilateral relations continues to be strengthened through talks and agreements on economic, security and cultural matters including concerns on rice trade, fight on drugs and human trafficking. |
Двусторонние отношения продолжает укрепляться путем переговоров и заключения соглашений об экономическом сотрудничестве, безопасности и культурных аспектов, в том числе борьбой с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми. |
In season 1, he is an enforcer of Wilson Fisk, and is engaged in human trafficking and arms dealing. |
Он является исполнителем Уилсона Виска и занимается торговлей людьми и торговлей оружием. |
The goal of the Convention is to provide the framework for an independent and effective monitoring system that holds the member states accountable for addressing human trafficking and providing protecting to victims. |
Цель Конвенции - создание независимой и эффективной системы мониторинга, в которой государства-члены должны отвечать за борьбу с торговлей людьми и обеспечивать защиту ее жертв. |
Through its Counter-Trafficking Division, the International Organization for Migration has for the past decade worked with Governments and communities to combat human trafficking. |
Через свой Отдел по борьбе с торговлей людьми Международная организация по миграции на протяжении последнего десятилетия совместно с правительствами и общинами проводила работу в целях борьбы с торговлей людьми. |
That is exactly why the General Assembly, in resolution 50/167, decided specifically to consider the problem of trafficking in human persons, especially women and children, at the plenary level. |
Именно поэтому Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/167 приняла решение отдельно на пленарном уровне рассмотреть проблему, связанную с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми. |
Over the past few years, Belgium, for its part, has taken many initiatives on the domestic level to define and develop a structural policy against trafficking in human persons. |
В последние несколько лет Бельгией были предприняты многочисленные шаги на национальном уровне, направленные на определение характера и разработку структурной политики в сфере борьбы с торговлей людьми. |
From 1992, measures were introduced aiming, on the one hand, to strengthen assistance to the victims and, on the other, to combat trafficking networks. |
С 1992 года были приняты меры, призванные, с одной стороны, расширить оказание помощи пострадавшим, а с другой - активизировать борьбу против подпольных организаций, занимающихся торговлей людьми. |
128.118 Strengthen measures taken to combat trafficking in persons, in particular children and women (Ethiopia); |
128.118 укреплять меры, принятые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности детьми и женщинами (Эфиопия); |
128.123 Strengthen efforts to combat trafficking in persons, particularly women and children, including through prevention actions (Morocco); |
128.123 наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в том числе путем осуществления профилактических мер (Марокко); |
Consequently, as can be noted from this report, further progress has been made in strengthening its operational engagement, especially under the ambit of the global programmes against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. |
Вследствие этого, как явствует из настоящего доклада, удалось добиться дальнейшего прогресса в деле укрепления ее оперативного потенциала, особенно в рамках глобальных программ по борьбе с коррупцией, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью. |
This is now accompanied by a resource manual on the issue, which includes a training module and practical guidance for peacekeeping operations on how best to combat human trafficking. |
Сейчас она дополнена учебником с методикой по данному вопросу, который включает в себя подготовительный курс и практическое руководство для участников миротворческих операций о наиболее эффективных способах борьбы с торговлей людьми. |
At the national level, the Government, through the Ministry of Foreign Affairs, had established an inter-agency board to combat trafficking and a project aimed specifically at women and children had been developed. |
На национальном уровне правительство при помощи министерства иностранных дел учредило межведомственный совет по борьбе с торговлей людьми и разработало проект, в котором учитывались интересы женщин и детей. |
An important first step has been the establishment of the "Group against human trafficking", in the Ministry of Public Order, aiming to change of the legislative framework and inform about the problem. |
Первым важным шагом явилось учреждение Группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве общественного порядка с целью изменения законодательной базы и распространения информации относительно данной проблемы. |
The programme includes the collection and analysis of data, the implementation of demonstration projects in interested countries and, in its final stage, the formulation of a global strategy against trafficking in human beings. |
Эта программа предусматривает сбор и анализ данных, осуществление демонстрационных проектов в заинтересованных странах и на заключительном этапе разработку глобальной стратегии борьбы с торговлей людьми. |
In general, the programme activities reflect the needs of African States and are oriented towards the priority issues of the Centre for International Crime Prevention, the latter being reflected in the Centre's three global programmes against transnational organized crime, trafficking in human beings and corruption. |
В целом программа деятельности отражает потребности африканских государств и ориентирована на решение приоритетных проблем Центра по международному предупреждению преступности, нашедших отражение в трех осуществляемых этим Центром глобальных программах борьбы с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
These include the Special Rapporteur on violence against women and the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, both of which are dealing with the specific issue of trafficking in 1999. |
В их число входят Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин и Рабочая группа по современным формам рабства, которые в 1999 году занимались конкретными вопросами, связанными с торговлей людьми. |
According to a recent report of the Ministry of Justice, from October 1995 to January 1997, courts throughout the nation had received 43 trafficking cases, involving a total of 61 victims. |
Согласно недавнему сообщению министерства юстиции, с октября 1995 года по январь 1997 года на рассмотрение судов страны было вынесено 43 дела, связанных с торговлей людьми, охватывающих в общей сложности 61 пострадавшего. |
Many participants expressed appreciation for the efforts of the Centre in focusing, coordinating and organizing its work, in particular its technical cooperation activities, to address transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. |
Многие участники выразили удовлетворение в связи с усилиями Центра по обеспечению целенаправленности, коорди-нации и организации его работы, в частности меро-приятий в области технического сотрудничества, в целях решения проблем, связанных с транснацио-нальной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
In its view, however, the provisions of the 1949 Convention no longer reflected the reality of trafficking in persons and more recent instruments were able to combat those practices more effectively . |
По мнению правительства Канады, положения Конвенции 1949 года более не отвечают современным требованиям борьбы с торговлей людьми, тогда как более поздние международно-правовые акты позволяют эффективнее вести борьбу с такой практикой . |
In Ecuador, a pilot project with qualitative and quantitative investigation, prevention and assistance, law reform and social mobilization elements has been followed by the production of various outputs to combat trafficking. |
В Эквадоре после осуществления экспериментального проекта расследования качественных и количественных параметров, профилактики и помощи, правовой реформы и элементов социальной мобилизации были подготовлены различные материалы по борьбе с торговлей людьми. |