Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The Plan is the first in the history of the United Nations to address efforts to stamp out human trafficking, primarily by building partnerships and protecting victims of trafficking. Глобальный план является первым в истории ООН документом подобного рода по вопросам борьбы с торговлей людьми, который направлен, прежде всего, на создание партнерств и защиту жертв трафикинга.
To ensure implementation of national legal frameworks addressing trafficking in persons, UNODC continued to develop, produce and disseminate tools and materials to assist Member States in remedying gaps in their criminal justice responses to trafficking in persons. Для обеспечения установления национальных нормативно-правовых рамок, препятствующих торговле людьми, ЮНОДК продолжало разрабатывать, готовить и распространять средства и материалы, способствующие устранению государствами-членами недостатков в принимаемых их системами уголовного правосудия мерах по борьбе с торговлей людьми.
The establishment of regional plans of action to combat trafficking in persons was highlighted as a good way to comprehensively implement policies and strategies to combat trafficking in persons. ЗЗ. В качестве одного из эффективных методов комплексного осуществления политики и стратегий в области борьбы с торговлей людьми предлагалось разрабатывать региональные планы действий по борьбе с этим явлением.
Mr. Avtonomov said that human trafficking alone did not explain racism, since countries that had not participated in human trafficking such as Norway, Sweden and Finland were not necessarily exempt from racism. Г-н Автономов говорит, что существование расизма не объясняется только торговлей людьми, поскольку страны, не участвовавшие в этой торговле - такие, как Норвегия, Швеция или Финляндия, - тем не менее, не являются свободными от расизма.
In more general terms, one of the difficulties faced in the fight against trafficking is to obtain the cooperation of the victims of trafficking with the investigative authorities. В более общем плане одна из трудностей, возникающих в борьбе с торговлей людьми, связана с готовностью жертв торговли людьми сотрудничать со следствием.
Action by State authorities to prevent trafficking in women and girls is coordinated in accordance with the Government's 2009 - 2011 plan of action to combat and prevent trafficking offences. Координация деятельности государственных органов по предотвращению торговли женщинами и девочками осуществляется в соответствии с Планом мероприятий Правительства Республики Казахстан по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми, на 2009 - 2011 годы.
The Committee recommends that the State party reinforce the legislation to combat internal as well as cross-border trafficking in persons, by revising the Criminal Code in order to adequately sanction the perpetrators of trafficking as well as of exploitation of the victims of such acts. Комитет рекомендует государству-участнику усилить законодательство для борьбы с внутренней, а также трансграничной торговлей людьми путем пересмотра Уголовного кодекса, с тем чтобы он предусматривал адекватные наказания для лиц, участвующих в торговле людьми, а также несущих ответственность за эксплуатацию жертв таких актов.
It has adopted resolute and comprehensive measures to effectively prevent and crack down on human trafficking, worked actively for the rescue, settlement and rehabilitation of victims, and conducted effective cooperation with related countries and international organizations in the field of combating human trafficking. Оно принимает решительные и всеобъемлющие меры для эффективного предотвращения и пресечения торговли людьми, активно занимается спасением, расселением и реабилитацией жертв и осуществляет действенное сотрудничество с соответствующими странами и международными организациями в области борьбы с торговлей людьми.
A bill on trafficking to extend its remit to cover domestic trafficking and the exploitation of others, including children, for begging; сфера применения законопроекта о борьбе с торговлей людьми распространяется на торговлю домашней прислугой и на эксплуатацию попрошайничества третьими лицами, включая детское попрошайничество;
In doing so, States should actively participate in all international efforts to develop methodological tools that assist with the collection and analysis of data for the purpose of improving coordinated international efforts to combat trafficking, particularly trafficking in women and girls. При этом государствам следует активно участвовать во всех международных усилиях по разработке методологических инструментов, содействующих сбору и анализу данных, необходимых для повышения эффективности согласованных на международном уровне усилий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
In order to implement laws and regulations to suppress and prevent human trafficking, the Lao Government has paid attention to organizing trainings for law enforcement agencies throughout the country, especially police officers at the central and local levels in the investigation methods of human trafficking cases. Для осуществления законов и нормативных актов о пресечении и предотвращении торговли людьми лаосское правительство уделяет внимание организации профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов по всей стране, в частности для сотрудников полиции на центральном и местном уровнях по методам расследования дел, связанных с торговлей людьми.
In September 2014, the Government decided to appoint an inquiry to evaluate the application of the penal provision on trafficking in human beings and to examine how law enforcement authorities investigate and handle human trafficking matters. В сентябре 2014 года правительство приняло решение о проведении расследования с целью оценки эффективности применения положений уголовного права о торговле людьми, а также деятельности правоохранительных органов по проведению расследований и борьбе с торговлей людьми.
The Republic of Moldova noted the progress made in implementing the recommendations of the first UPR cycle and the international and national efforts to combat human trafficking, but challenges remained regarding procedures and criteria for identifying victims of trafficking. Республика Молдова отметила прогресс, достигнутый в деле осуществления рекомендаций первого цикла УПО, и усилия, предпринимаемые на международном и национальном уровнях в целях борьбы с торговлей людьми, при том, что остаются трудности, связанные с процедурами и критериями выявления жертв торговли людьми.
By implementing educational programs that not only educate women and their communities on trafficking but also give women the tools they need to make a better life for themselves will help combat trafficking and take another step towards reaching equality. Существенную помощь в борьбе с торговлей людьми и принятии иных мер на пути к достижению равенства окажет проведение образовательных программ, которые не только просвещают женщин и их общины в вопросах торговли людьми, но и предоставляют женщинам инструментарий, столь остро необходимый для улучшения их жизни.
9.2 Please state the measures that are being taken to collect data and statistics and development of programmes to combat trafficking in human beings in particular women and girls and to establish structures such as referral mechanism for victims of trafficking. 9.2 Просьба указать, какие меры принимаются в области сбора данных и статистики, а также для разработки программ по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками, и для создания таких механизмов, как механизмы направления жертв торговли людьми к различным специалистам.
114.64. Provide adequate resources to fully implement its national plan against human trafficking, taking particular attention to curbing trafficking of women and girls (Philippines); 114.64 выделить достаточные ресурсы для полного осуществления национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, уделяя особое внимание вопросам прекращения торговли женщинами, девушками и девочками (Филиппины);
Participants shared experiences and best practices in combating cybercrime and the abuse of the Internet in trafficking in persons cases, as well as information on cross-border intelligence-sharing and joint investigation teams dealing with trafficking in persons. Участники поделились опытом и информацией об оптимальных видах практики в области борьбы с киберпреступностью и неправомерным использованием Интернета при ведении дел, связанных с торговлей людьми, а также о трансграничном обмене оперативными данными и работе объединенных следственных групп, занимающихся вопросами торговли людьми.
In preparation for the drafting of a specific law on trafficking in persons, on 30 and 31 January and 1 February 2013, some 20 judges, lawyers, police officers, gendarmes and members of civil society underwent training on trafficking in persons. В рамках подготовки к разработке специального закона по борьбе с торговлей людьми 30 января - 1 февраля 2013 года примерно 20 судей, адвокатов, сотрудников полиции и жандармерии, а также членов гражданского общества прошли подготовку по проблеме торговли людьми.
While noting the State party's legislation protecting children from trafficking, the Committee expresses deep concern about the absence of a specific legislative framework aimed at combating trafficking of adults and about the delays in enacting the draft anti-trafficking law. Отмечая законодательство государства-участника о защите детей от торговли людьми, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия конкретных законодательных основ, направленных на противодействие торговле взрослыми людьми, и задержек в принятии законопроекта о борьбе с торговлей людьми.
The Ombudsman for Minorities as national trafficking rapporteur monitors phenomena related to trafficking and the implementation of international obligations as well as the functioning of the national legislation in this regard. Омбудсмен по делам меньшинств в качестве национального докладчика по проблеме торговли людьми осуществляет мониторинг процессов, связанных с торговлей людьми, и выполнения международных обязательств, а также функционирования соответствующего национального законодательства.
The Committee further regrets that there is no law or policy on combating human trafficking and that the measures taken to prevent trafficking and to protect and assist the victims are limited in nature. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия закона и политики в области борьбы с торговлей людьми, а также по поводу ограниченности мер, принимаемых в целях предупреждения торговли, защиты жертв и оказания им помощи.
(a) Adoption of a law to combat trafficking in persons and protect victims of trafficking; а) принятие закона о борьбе с торговлей людьми и о защите жертв этой торговли;
The booklet shows how human trafficking relates to companies and presents "business cases" that can be used as examples by other businesses to prevent and combat human trafficking. В брошюре рассматривается взаимосвязь между торговлей людьми и деятельностью коммерческих предприятий и рассказывается об опыте отдельных предприятий, который может служить примером в области предупреждения торговли людьми и борьбы с нею.
The same article clearly separates the main actions in the commission of the offence - human trafficking, inciting and mediation in human trafficking, the establishment and maintenance of slavery or practices similar to slavery. Та же статья проводит четкое разделение между основными действиями по совершению преступления - торговлей людьми, побуждением к торговле людьми и осуществлением посредничества в ней, организацией и использованием рабства или аналогичных рабству условий.
(a) Consider including in its new strategy against trafficking in human beings for the period 2013 - 2016 measures to address the root causes of trafficking in women and girls; а) рассмотреть возможность включения в свою новую стратегию по борьбе с торговлей людьми на период 2013-2016 годов мер по устранению коренных причин торговли женщинами и девочками;