| A specialized police service for combating trafficking in human beings was established in 2004. | В 2004 году была создана специализированная полицейская служба по борьбе с торговлей людьми. |
| Tajikistan highlighted measures implemented to combat human trafficking and to improve legislation concerning migration and the rights of migrants. | Таджикистан особо отметил меры по борьбе с торговлей людьми и совершенствованию законодательства в отношении миграции и прав мигрантов. |
| The delegation highlighted the fact that the Government programme aimed at combating human trafficking had been implemented since 2003. | Делегация подчеркнула тот факт, что государственная программа по борьбе с торговлей людьми осуществляется с 2003 года. |
| There was an inter-agency commission and a special division within the Ministry for the Interior to combat human trafficking. | Действует межведомственная комиссия, а в Министерстве внутренних дел создан специальный отдел, которые занимаются борьбой с торговлей людьми. |
| As a result, the number of registered cases involving human trafficking had decreased in 2009. | В результате в 2009 году количество дел, связанных с торговлей людьми, сократилось. |
| China welcomed the positive efforts made to promote gender equality, combat domestic violence and human trafficking, eliminate discrimination and protecting children's rights. | Китай приветствовал позитивные усилия, предпринятые в целях поощрения гендерного равенства, борьбы с насилием в семье и торговлей людьми, ликвидации дискриминации и защиты прав детей. |
| Ukraine welcomed measures aimed at combating human trafficking and urged the strengthening of its efforts, including those to protect and rehabilitate victims. | Украина приветствовала меры, направленные на борьбу с торговлей людьми, и настоятельно призвала активизировать усилия, в том числе для защиты и реабилитации жертв. |
| Bulgaria appreciated measures taken in the area of trafficking, particularly the establishment of an intergovernmental working group. | Болгария высоко оценила меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, в частности создание межправительственной рабочей группы. |
| Belarus asked what legislative measures had been taken to combat human trafficking and whether such crimes were criminally punishable. | Беларусь спросила о том, какие законодательные меры были приняты для борьбы с торговлей людьми и являются ли подобные преступления уголовно наказуемыми. |
| It welcomed efforts to combat human trafficking and requested further information about that subject. | Она приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми и просила представить дополнительную информацию по этому вопросу. |
| There were similar programmes related to combating domestic violence and the trafficking in human beings. | Существуют аналогичные программы по борьбе с насилием в семье и торговлей людьми. |
| The Rio Group was committed to combating trafficking in persons and to protecting its victims, especially women and children. | Группа Рио привержена делу борьбы с торговлей людьми и защиты жертв, особенно женщин и детей. |
| Albania developed several programmes against trafficking in persons, adopting and implementing anti-trafficking strategies of biennial length. | Албания разработала несколько программ для борьбы с торговлей людьми, принимая и осуществляя соответствующие стратегии на двухгодичной основе. |
| It acknowledged the progress made in several areas, including the protection of rights of minorities and combating trafficking in human beings. | Она отметила прогресс, достигнутый в ряде областей, в том числе в деле защиты прав меньшинств и борьбе с торговлей людьми. |
| Egypt acknowledged that since 2004, priority had been placed on combating the trafficking in persons. | Египет с признательностью отметил, что начиная с 2004 года приоритет отдавался борьбе с торговлей людьми. |
| It welcomed Egypt's strong policy on combating human trafficking. | Она приветствовала активную политику Египта в области борьбы с торговлей людьми. |
| It appreciated Qatar's commitment to combat human trafficking and support the rights of migrant workers. | Он высоко оценил приверженность Катара делу борьбы с торговлей людьми и поддержки прав трудящихся-мигрантов. |
| The effective measures taken by Qatar to combat trafficking in human beings could be an example for other countries. | Эффективные меры, принимаемые Катаром в целях борьбы с торговлей людьми, могут служить примером для других стран. |
| It asked Nicaragua to provide information on meeting the Millennium Development Goals and measures to combat human trafficking. | Он просил Никарагуа представить информацию об успехах в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и о мерах по борьбе с торговлей людьми. |
| In some cases, organizations created with broad cooperation objectives decided to include the fight against trafficking in their activities. | В некоторых случаях организации, созданные для выполнения широкого спектра целей, решили включить борьбу с торговлей людьми в круг своей деятельности. |
| In other cases, new regional cooperation mechanisms have been created solely for the purpose of combating trafficking in persons. | В других случаях были созданы новые механизмы регионального сотрудничества, единственной целью которых была борьба с торговлей людьми. |
| OAS is strongly engaged in combating human trafficking on the American continent. | ОАГ активно вовлечена в борьбу с торговлей людьми на американском континенте. |
| The GCC is also in the process of drafting guiding principles to combat trafficking in the subregion. | Кроме того, ССЗ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы борьбы с торговлей людьми в субрегионе. |
| A notable example is the CoE Convention, which is an excellent example of using a rights-based approach to combating trafficking in persons. | Убедительным примером является Конвенция Совета Европы, в которой очень наглядно применен правозащитный подход к проблеме борьбы с торговлей людьми. |
| Current efforts focus on the adoption of a regional strategy on cooperation with the tourism sector to combat human trafficking. | В настоящее время основное внимание уделяется принятию региональной стратегии сотрудничества с сектором туризма в целях борьбы с торговлей людьми. |