Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
It referred to the challenges of social inequalities, trafficking, and protection of the rights of children, women and migrants. Он упомянул о проблемах, связанных с социальным неравноправием, торговлей людьми и защитой прав детей, женщин и мигрантов.
Costa Rica commended Ireland for extending a standing invitation to the United Nations human rights special procedures and for efforts made to address domestic violence and trafficking in persons. Коста-Рика положительно отозвалась о факте направления Ирландией постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций в области прав человека и за ее усилия, предпринятые в деле борьбы с насилием в семье и торговлей людьми.
The government Anti-trafficking Working Group, which has primary responsibility for inter-agency coordination of anti- trafficking efforts, assessed progress and coordinated new actions. Правительственная Рабочая группа по борьбе с торговлей людьми, которая несет главную ответственность за межведомственную координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, оценила достигнутый прогресс и согласовала новые мероприятия.
The NRS is based on common practices of organizing activities it the field of reference, based on the international standards to counter human trafficking. В основу НСКП заложены общие виды практики проведения мероприятий в указанной сфере, которые опираются на международные стандарты по борьбе с торговлей людьми.
It should be noted that there were a number of successful operations conducted by the Kosovo police, targeting trafficking in humans and the smuggling of illegal migrants. Следует отметить, что косовская полиция провела ряд успешных операций по борьбе с незаконной торговлей людьми и контрабандой незаконных мигрантов.
It commended efforts aimed at protecting the rights of women and children, and combating trafficking in persons and violence against women. Он одобрил усилия, направленные на защиту прав женщин и детей, борьбу с торговлей людьми и насилием против женщин.
Uzbekistan welcomed the Government's efforts to ensure the rights to health and education, and noted Belarus' achievements in combating trafficking in human beings. Узбекистан приветствовал усилия правительства, направленные на обеспечение осуществления прав на здоровье и образование, и отметил достижения Беларуси в области борьбы с торговлей людьми.
This commitment should be maintained by following through the reforms already embarked upon in several sectors, including fighting trafficking in human beings. С этой целью следует продолжать проводить реформы, уже начатые в некоторых областях, в том числе в области борьбы с торговлей людьми.
As regards human trafficking, the Law Commission had drafted anti-trafficking legislation that would be considered by the Cabinet and eventually passed on to Parliament. Что касается торговли людьми, то Комиссия по правовым вопросам разработала законодательство о борьбе с торговлей людьми, которое будет рассмотрено кабинетом и в конечном счете представлено на рассмотрение парламента.
The Republic of Moldova as well as other European countries is a country affected by trafficking in human beings (THB). Республика Молдова, как и другие европейские страны, сталкивается с торговлей людьми (ТЛ).
The fight against human trafficking began in earnest in the late 1980s and has been declared a national agenda since 2004. Борьба с торговлей людьми по-настоящему началась в конце 1980-х годов, а в 2004 году она была провозглашена в качестве общенациональной задачи.
Moreover, millions of widows' children suffered from malnutrition, inadequate schooling and illiteracy and were particularly vulnerable to abuse, exploitation and human trafficking. Кроме того, миллионы детей вдов страдают от недоедания, отсутствия надлежащего школьного образования и неграмотности и особенно уязвимы перед насилием, эксплуатацией и торговлей людьми.
Five years into its campaign to combat human trafficking, statistics indicated that efforts to that end were yielding tangible results. Статистические данные о результатах проводящейся в течение пяти лет кампании по борьбе с торговлей людьми свидетельствуют о том, что прилагаемые с этой целью усилия приносят ощутимые плоды.
It also expressed concern at the discrimination based on disabilities, human trafficking and the difficulties faced by religious minorities in registering and building places of worship. Они также выразили обеспокоенность в связи с дискриминацией по признаку инвалидности, торговлей людьми и трудностями, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства при регистрации и сооружении мест отправления культа.
Therefore, it had established a drafting commission to submit, at the end of the year, a bill to combat trafficking. По этой причине была учреждена комиссия, которой предстоит до конца года разработать законопроект, касающийся борьбы с торговлей людьми.
(b) Taking measures to combat trafficking and forced labour of migrant workers, regardless of their immigration status; Ь) принятие мер для борьбы с торговлей людьми и принудительной эксплуатацией трудящихся-мигрантов независимо от их иммиграционного статуса;
100.78. Take effective measures to combat human trafficking, including the adoption of relevant laws (Azerbaijan); 100.78 принять эффективные меры по борьбе с торговлей людьми, включая принятие соответствующих законов (Азербайджан);
Ghana commended Bulgaria for its efforts to fully integrate refugees into its society, while noting the challenges faced by the country in combating trafficking in human beings. Гана с удовлетворением отметила усилия Болгарии по полной интеграции беженцев в общество, в то же время обратив внимание на проблемы, с которыми сталкивается страна в области борьбы с торговлей людьми.
80.23. Develop and assess its strategies to combat human trafficking (Switzerland); 80.23 разработать и проанализировать стратегии борьбы с торговлей людьми (Швейцария);
It appreciated Australia's leading role in the region to combat trafficking and smuggling and to address the growing challenge of irregular migration. Он с удовлетворением отметил ведущую роль, которую Австралия играет в регионе в деле борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом людей, а также в решении проблемы нелегальной миграции.
It believed that the Bali Process, initiated with Australia in 2002 and aimed at combating smuggling and trafficking in persons, could be strengthened through further efforts in involving different countries. Она отметила, что Балийский процесс, начатый совместно с Австралией в 2002 году, направленный на борьбу с незаконным провозом людей и торговлей людьми, можно было бы укрепить, активизировав усилия по привлечению к участию в нем других стран.
The protocol was expected to address trafficking, especially in so far as children were concerned. Этот протокол, как ожидается, будет направлен на борьбу с торговлей людьми, прежде всего детьми.
This development plan holds a holistic approach to fighting various forms of violence - it also includes the objectives to fight and prevent human trafficking and domestic violence. Этот план мероприятий предусматривает применение целостного подхода к борьбе с различными формами насилия и принятие конкретных мер для борьбы с торговлей людьми и насилием в семье, а также для их предотвращения.
At the national level, it explained that as of 2009 the Paraguayan police had established a special unit to combat trafficking. Применительно к ситуации в стране она сообщила, что в 2009 году в рамках полиции Парагвая было создано специальное подразделение для борьбы с торговлей людьми.
The possibility of compensation through criminal proceedings also hinges upon identification, arrest, trial and conviction of traffickers, which remains difficult in trafficking cases. Возможность получения компенсации в уголовном судопроизводстве зависит также от установления личности, ареста, предания суду и осуждения торговцев людьми, что остается трудной задачей в делах, связанных с торговлей людьми.