It referred to the challenges of social inequalities, trafficking, and protection of the rights of children, women and migrants. |
Он упомянул о проблемах, связанных с социальным неравноправием, торговлей людьми и защитой прав детей, женщин и мигрантов. |
Costa Rica commended Ireland for extending a standing invitation to the United Nations human rights special procedures and for efforts made to address domestic violence and trafficking in persons. |
Коста-Рика положительно отозвалась о факте направления Ирландией постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций в области прав человека и за ее усилия, предпринятые в деле борьбы с насилием в семье и торговлей людьми. |
The government Anti-trafficking Working Group, which has primary responsibility for inter-agency coordination of anti- trafficking efforts, assessed progress and coordinated new actions. |
Правительственная Рабочая группа по борьбе с торговлей людьми, которая несет главную ответственность за межведомственную координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, оценила достигнутый прогресс и согласовала новые мероприятия. |
The NRS is based on common practices of organizing activities it the field of reference, based on the international standards to counter human trafficking. |
В основу НСКП заложены общие виды практики проведения мероприятий в указанной сфере, которые опираются на международные стандарты по борьбе с торговлей людьми. |
It should be noted that there were a number of successful operations conducted by the Kosovo police, targeting trafficking in humans and the smuggling of illegal migrants. |
Следует отметить, что косовская полиция провела ряд успешных операций по борьбе с незаконной торговлей людьми и контрабандой незаконных мигрантов. |
It commended efforts aimed at protecting the rights of women and children, and combating trafficking in persons and violence against women. |
Он одобрил усилия, направленные на защиту прав женщин и детей, борьбу с торговлей людьми и насилием против женщин. |
Uzbekistan welcomed the Government's efforts to ensure the rights to health and education, and noted Belarus' achievements in combating trafficking in human beings. |
Узбекистан приветствовал усилия правительства, направленные на обеспечение осуществления прав на здоровье и образование, и отметил достижения Беларуси в области борьбы с торговлей людьми. |
This commitment should be maintained by following through the reforms already embarked upon in several sectors, including fighting trafficking in human beings. |
С этой целью следует продолжать проводить реформы, уже начатые в некоторых областях, в том числе в области борьбы с торговлей людьми. |
As regards human trafficking, the Law Commission had drafted anti-trafficking legislation that would be considered by the Cabinet and eventually passed on to Parliament. |
Что касается торговли людьми, то Комиссия по правовым вопросам разработала законодательство о борьбе с торговлей людьми, которое будет рассмотрено кабинетом и в конечном счете представлено на рассмотрение парламента. |
The Republic of Moldova as well as other European countries is a country affected by trafficking in human beings (THB). |
Республика Молдова, как и другие европейские страны, сталкивается с торговлей людьми (ТЛ). |
The fight against human trafficking began in earnest in the late 1980s and has been declared a national agenda since 2004. |
Борьба с торговлей людьми по-настоящему началась в конце 1980-х годов, а в 2004 году она была провозглашена в качестве общенациональной задачи. |
Moreover, millions of widows' children suffered from malnutrition, inadequate schooling and illiteracy and were particularly vulnerable to abuse, exploitation and human trafficking. |
Кроме того, миллионы детей вдов страдают от недоедания, отсутствия надлежащего школьного образования и неграмотности и особенно уязвимы перед насилием, эксплуатацией и торговлей людьми. |
Five years into its campaign to combat human trafficking, statistics indicated that efforts to that end were yielding tangible results. |
Статистические данные о результатах проводящейся в течение пяти лет кампании по борьбе с торговлей людьми свидетельствуют о том, что прилагаемые с этой целью усилия приносят ощутимые плоды. |
It also expressed concern at the discrimination based on disabilities, human trafficking and the difficulties faced by religious minorities in registering and building places of worship. |
Они также выразили обеспокоенность в связи с дискриминацией по признаку инвалидности, торговлей людьми и трудностями, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства при регистрации и сооружении мест отправления культа. |
Therefore, it had established a drafting commission to submit, at the end of the year, a bill to combat trafficking. |
По этой причине была учреждена комиссия, которой предстоит до конца года разработать законопроект, касающийся борьбы с торговлей людьми. |
(b) Taking measures to combat trafficking and forced labour of migrant workers, regardless of their immigration status; |
Ь) принятие мер для борьбы с торговлей людьми и принудительной эксплуатацией трудящихся-мигрантов независимо от их иммиграционного статуса; |
100.78. Take effective measures to combat human trafficking, including the adoption of relevant laws (Azerbaijan); |
100.78 принять эффективные меры по борьбе с торговлей людьми, включая принятие соответствующих законов (Азербайджан); |
Ghana commended Bulgaria for its efforts to fully integrate refugees into its society, while noting the challenges faced by the country in combating trafficking in human beings. |
Гана с удовлетворением отметила усилия Болгарии по полной интеграции беженцев в общество, в то же время обратив внимание на проблемы, с которыми сталкивается страна в области борьбы с торговлей людьми. |
80.23. Develop and assess its strategies to combat human trafficking (Switzerland); |
80.23 разработать и проанализировать стратегии борьбы с торговлей людьми (Швейцария); |
It appreciated Australia's leading role in the region to combat trafficking and smuggling and to address the growing challenge of irregular migration. |
Он с удовлетворением отметил ведущую роль, которую Австралия играет в регионе в деле борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом людей, а также в решении проблемы нелегальной миграции. |
It believed that the Bali Process, initiated with Australia in 2002 and aimed at combating smuggling and trafficking in persons, could be strengthened through further efforts in involving different countries. |
Она отметила, что Балийский процесс, начатый совместно с Австралией в 2002 году, направленный на борьбу с незаконным провозом людей и торговлей людьми, можно было бы укрепить, активизировав усилия по привлечению к участию в нем других стран. |
The protocol was expected to address trafficking, especially in so far as children were concerned. |
Этот протокол, как ожидается, будет направлен на борьбу с торговлей людьми, прежде всего детьми. |
This development plan holds a holistic approach to fighting various forms of violence - it also includes the objectives to fight and prevent human trafficking and domestic violence. |
Этот план мероприятий предусматривает применение целостного подхода к борьбе с различными формами насилия и принятие конкретных мер для борьбы с торговлей людьми и насилием в семье, а также для их предотвращения. |
At the national level, it explained that as of 2009 the Paraguayan police had established a special unit to combat trafficking. |
Применительно к ситуации в стране она сообщила, что в 2009 году в рамках полиции Парагвая было создано специальное подразделение для борьбы с торговлей людьми. |
The possibility of compensation through criminal proceedings also hinges upon identification, arrest, trial and conviction of traffickers, which remains difficult in trafficking cases. |
Возможность получения компенсации в уголовном судопроизводстве зависит также от установления личности, ареста, предания суду и осуждения торговцев людьми, что остается трудной задачей в делах, связанных с торговлей людьми. |