Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
It should use child- and gender-sensitive language to signal that children and women are the people most vulnerable to trafficking; Такое определение должно содержать формулировки, учитывающие вопросы, касающиеся детей и женщин, чтобы показать их наибольшую уязвимость перед торговлей людьми;
The production of generic materials for practitioners, such as model provisions to combat trafficking in persons, advanced specialized training manuals for judges and prosecutors or a set of assessment tools, allows for adaptation to and application in different languages, cultures and countries. Подготовка общих материалов для практических работников, в частности типовых положений по борьбе с торговлей людьми, руководств по углубленной специализированной подготовке судей и прокуроров или пакета инструментов для оценки, позволяет применять их на различных языках с учетом соответствующих культурных и национальных особенностей.
She requested data in support of the statement on page 6 of the report that the laws passed in 2002 and 2003 had removed many problematic issues and been instrumental in combating trafficking in persons. Оратор просит представить данные в поддержку содержащегося на странице 6 доклада утверждения, согласно которому законы, принятые в 2002 и 2003 годах, помогли решить многие из сложных проблем и сыграли важную роль в борьбе с торговлей людьми.
The view was expressed that the Commission should adopt a comprehensive approach to the expulsion of aliens, by considering all legal aspects of the question, including issues relating to human rights, repatriation and human trafficking or the smuggling of migrants. Было заявлено, что Комиссии следует принять всесторонний подход к высылке иностранцев и рассматривать все правовые аспекты этого вопроса, в том числе вопросы, связанные с правами человека, репатриацией и торговлей людьми или незаконным провозом мигрантов.
In 2008, UNODC will publish advanced anti-human trafficking training manuals on the protection of victims and the investigation and prosecution of traffickers for the use of law enforcement officers, prosecutors and judges. В 2008 году ЮНОДК опубликует углубленные учебные пособия по борьбе с торговлей людьми, посвященные вопросам защиты жертв, проведению расследований и привлечению к ответственности торговцев людьми, которые будут предназначены для использования сотрудниками правоохранительных органов, работниками прокуратуры и судьями.
The Government had also established an Interdepartmental Working Group, coordinated by a Permanent Secretariat, to assist in the coordination of national efforts to combat trafficking in persons, in particular women and girls. Кроме того, правительство создало Межведомственную рабочую группу, координируемую Постоянным секретариатом, для содействия координации национальных усилий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, IOM and OSCE cooperate on a regular basis on counter-trafficking activities and promote legislative review and reform with regard to the smuggling of and trafficking in persons. В бывшей югославской Республике Македонии МОМ и ОБСЕ сотрудничают на регулярной основе в борьбе с торговлей людьми и содействуют в проведении обзора и реформы законодательства в вопросах незаконного ввоза людей и торговли ими.
National responses to combat trafficking in persons, for example, have been most successful where criminal justice resources have been mobilized in support of legislation and matched by a commitment to uphold and support the legal and human rights of victims. Принимаемые на национальном уровне меры по борьбе с торговлей людьми, например, наиболее успешны в тех случаях, когда обеспечена мобилизация ресурсов уголовного правосудия для поддержки законодательства и предусмотрены соразмерные обязательства в отношении соблюдения прав жертв в правовой и гуманитарной областях, а также их поддержка.
In supporting a comprehensive strategy to address the issue, UNODC needs to continue to develop varied conceptual, legislative and organizational tools to provide practical assistance to those responding to trafficking in persons at the working level. Оказывая поддержку разработке всеобъемлющей стратегии для решения этой проблемы, ЮНОДК надлежит и далее разрабатывать различные программные, законодательные и организационные механизмы для оказания практической помощи в борьбе с торговлей людьми на рабочем уровне.
The consultation was the joint initiative of four non-governmental organizations and brought together NGOs and representatives of United Nations bodies active in the fight against trafficking in persons and other relevant issues. Они были проведены по совместной инициативе четырех неправительственных организаций и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми и другими смежными проблемами.
Mr. Moskoff, referring to Ms. Shin's question, said that the figure of 5 million euro cited earlier related specifically to projects run by non-governmental organizations to combat human trafficking. Г-н Москофф, отвечая на вопрос г-жи Син, говорит, что упомянутое ранее ассигнование 5 млн. евро предназначалось непосредственно для проектов, осуществляемых неправительственными организациями в области борьбы с торговлей людьми.
A significant milestone in this endeavour was marked by the creation in August 2005, within the Ukrainian Ministry of Internal Affairs, of a department to combat offences relating to trafficking in persons, together with a system of regional offices. В частности, значительным событием стало создание в августе 2005 года в структуре Министерства внутренних дел Украины Департамента по борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми, и подчиненных ему подразделений на местах.
The main duties of the internal affairs authorities are to prevent, detect, uncover and investigate crimes related to human trafficking, prosecute people involved in such crimes and, along with other State and non-governmental organizations, offer assistance to the victims. Главными задачами органов внутренних дел является предотвращение, выявление, раскрытие и расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, привлечение к ответственности причастных к этому лиц, а также, совместно с другими государственными и негосударственными организациями, предоставление помощи потерпевшим.
With respect to the detection of the perpetrators of human trafficking and identification of their victims, the bulk of such cases had been detected by the police. Что касается выявления лиц, занимающихся торговлей людьми, и их жертв, основная часть таких преступлений была раскрыта полицией.
The plan set out strategic objectives and determined the main measures and activities that would be undertaken between 2006 and 2009. Estonia also participated in several European Union projects to combat human trafficking. План предусматривает стратегические задачи и определяет основные меры и виды деятельности, которые будут проведены в период 2006-2009 годов. Кроме того, Эстония участвует в ряде проектов Европейского союза по борьбе с торговлей людьми.
She asked whether the national plan of action against trafficking in human beings for 2007 and beyond was sufficiently comprehensive to cover police action, prosecution, prevention, protection, repatriation and, especially, recovery and reintegration. Оратор задает вопрос, является ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 год и последующий период достаточно комплексным и охватывает ли он такие области, как действия полиции, уголовное преследование, профилактика, защита, репатриация и особенно реабилитация и реинтеграция.
A special criminal investigation team had been set up and the Government had prepared a draft national strategy to combat domestic trafficking, which would be coordinated with the public administration and relevant NGOs. Была создана специальная группа по уголовным расследованиям, и правительство разработало проект национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми внутри страны, которая будет осуществляться в координации с органами государственной администрации и соответствующими НПО.
It would be useful to have information on the results of the prosecutions of perpetrators of trafficking, including the number of foreigners among them, and on any obstacles encountered in the prosecution processes. Было бы полезно получить сведения о результатах судебных преследований лиц, занимающихся торговлей людьми, в том числе о количестве иностранцев среди таковых и о каких-либо препятствиях судебным процедурам.
It provides an overview of the technical cooperation activities of the Centre for International Crime Prevention and describes the progress in implementing the global programmes against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. В докладе дается обзор деятельности в области технического сотрудничества Центра по международному предупреждению преступности и рассказывается о прогрессе в осуществлении глобальных программ по борьбе с коррупцией, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью.
KEPAD participates regularly in the Special Greek Inter-Ministerial Committee against human trafficking, responsible for the implementation of the National Plan of Action; the Secretary-Generals of eight competent ministries and representatives of 18 NGOs participate in these meetings. ЦЗПЧ на регулярной основе участвует в работе специального межминистерского комитета Греции по борьбе с торговлей людьми, отвечающего за осуществление национального плана действий; в работе его заседаний участвуют генеральные секретари 8 соответствующих министерств и представители 18 НПО.
Increases are also expected in international cooperation in criminal justice matters, including activities to combat trafficking in persons and the smuggling of migrants in North and West Africa. Ожидается также активизация международного сотрудничества в области уголовного правосудия, включая мероприятия по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов в Западной и Северной Африке.
In our opinion, a United Nations plan or strategy on fighting human trafficking should be the next step in the creation of a global partnership. Следующим шагом в формировании глобального партнерства, по нашему мнению, должен стать план действий или стратегия Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
What was the status of the bill against trafficking that the Niger had drafted in 2006? В каком состоянии находится законопроект о борьбе с торговлей людьми, разработанный Нигером в 2006 году?
The links between conflict, organized crime and trafficking in human beings in Africa, most notably in West Africa, have also received some attention. В докладе также уделяется внимание вопросам взаимосвязи между конфликтом, организованной преступностью и торговлей людьми в Африке, и главным образом в Западной Африке.
A bilateral international agreement with Armenia has already been signed and presented for ratification the Seimas of the Republic of Lithuania. Lithuania actively contributes to regional co-operation in combating trafficking in human beings since this problem may not be settled by the efforts of only one state. Уже подписано и представлено на ратификацию в сейм Литовской Республики двустороннее международное соглашение с Арменией. Литва вносит существенный вклад в региональное сотрудничество по борьбе с торговлей людьми, поскольку эта проблема не может быть решена усилиями только одного государства.