Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
A number of organizational and practical measures were introduced over the reporting period for identifying organized criminal gangs engaging in trafficking in persons and rendering them harmless. В течение отчетного периода предпринят ряд организационных и практических мер по выявлению и обезвреживанию организованных преступных группировок, занимающихся торговлей людьми.
With a view to combating trafficking in persons, the Act of 30 September 2005 added the following articles to the Criminal Code. В целях борьбы с торговлей людьми Законом Азербайджанской Республики от 30 сентября 2005 года Уголовный кодекс был дополнен следующими статьями.
In 2002, the Republic of Croatia began participating in the organized suppression of trafficking in persons upon enactment of a legislative framework and establishment of institutional mechanisms. В 2002 году Республика Хорватия стала участвовать в организованной борьбе с торговлей людьми, приняв законодательные основы и создав институциональные механизмы.
It should not be forgotten that acts connected with human trafficking had only been criminalized in 2005 and that the Ecuadorian judicial system was very slow. На данном этапе следует напомнить, что уголовное наказание за действия, связанные с торговлей людьми, было введено лишь с 2005 года и что судебная система Эквадора отличается большой медлительностью.
While it was true that the initial report did not speak enough about them, numerous efforts were being made to combat human trafficking. Она согласна с тем, что доклад боливийского государства не содержит достаточной информации о работе, проделанной в плане борьбе с торговлей людьми.
Relevant legal provisions against trafficking in human beings Соответствующие правовые положения о борьбе с торговлей людьми
The most effective way of tackling it would be to develop and adopt a global plan of action to combat human trafficking as a whole. Наиболее эффективным способом борьбы с ней была бы разработка и принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми в целом.
She wondered how States could be encouraged to strengthen the human rights and gender dimension of their efforts to combat trafficking. Оратор задает вопрос о том, каким образом можно было бы убедить государства в необходимости укрепить правозащитные и гендерные аспекты их деятельности в области борьбы с торговлей людьми.
As to preparation of the world plan of action against trafficking, all United Nations Member States should participate actively in the work. Что касается Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который планируется разработать, все государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять активное участие в проводимой работе.
Brazil had implemented a plan to combat trafficking in persons, which focused on prevention, and bringing perpetrators to justice. Бразилия реализует план борьбы с торговлей людьми, в центре которого стоят задачи предотвращения такой торговли и привлечения виновных к ответственности.
Myanmar was tackling the issue of trafficking in persons by developing a comprehensive framework that included the strengthening of legislation, a national action plan and increasing cooperation at all levels. Мьянма ведет борьбу с торговлей людьми, принимая комплексные меры, предусматривающие укрепление законодательства, принятие национального плана действий и расширение сотрудничества на всех уровнях.
In order to create synergies and maximize cost-effective impact, the project will build upon all ongoing UNODC projects on human trafficking in the region. Для обеспечения взаимоподкрепляющего взаимодействия и повышения результативности с точки зрения затрат в этом проекте будет использоваться опыт всех осуществляемых в настоящее время проектов ЮНОДК по борьбе с торговлей людьми в данном регионе.
For that purpose, a consultation document entitled "Towards a regional strategy against human trafficking" was produced; Для этой цели был подготовлен справочный документ, озаглавленный "К разработке региональной стратегии борьбы с торговлей людьми".
The system encompasses an effective legal framework to prosecute perpetrators of the crime of trafficking in persons, efficient identification of victims and care for victims. Эта система охватывает эффективные правовые основы для привлечения к судебной ответственности исполнителей преступления, связанного с торговлей людьми, оперативного выявления жертв и обеспечения ухода за ними.
The Ecuadorian authorities had done a great deal to combat trafficking in persons and migrants and should continue their efforts. По ее мнению, эквадорские власти проделали большую работу по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения мигрантов, и эту работу следует продолжить.
Burkina Faso explained that no distinction existed in its legislation because laws against trafficking in persons and laws preventing the smuggling of migrants were felt to focus on similar goals. Буркина-Фасо пояснила, что никакого различия не проводится, поскольку, по ее мнению, законодательство о борьбе с торговлей людьми и законы о предупреждении незаконного ввоза мигрантов преследуют одни и те же цели.
In terms of investigative techniques, the manual will reflect current best practices and cutting edge techniques in investigating cases of trafficking in persons. В пособии будут отражены самые современные и передовые методы расследования дел, связанных с торговлей людьми.
The African continent needed greater support from the United Nations for its programmes to prevent crime in any form and combat trafficking in drugs and persons. Государства Африканского континента остро нуждаются в более масштабной поддержке Организации Объединенных Наций в деле реализации программ, нацеленных на предотвращение всех форм преступности, на борьбу с незаконным оборотом наркотических средств и торговлей людьми.
Nicaragua was among the countries supporting the preparation of a global plan of action against trafficking in persons, based on consensus and the principle of shared responsibility. Никарагуа входит в число тех стран, которые содействовали разработке международного плана действий по борьбе с торговлей людьми, основанного на консенсусе и на принципе разделяемой ответственности.
The Government had recently passed a law against trafficking in human beings, a scourge that primarily affected the poor, the marginalized, women and children. Кроме того, правительство приняло закон о борьбе с торговлей людьми, которая представляет собой негативное явление, затрагивающее, прежде всего, бедноту, маргинализированные группы населения, детей и женщин.
Measures to increase access to education and employment opportunities must be recognized as a vital component of any program to combat trafficking in source countries. Необходимо признать, что меры по расширению возможностей в области образования и занятости следует рассматривать как важный компонент всех программ борьбы с торговлей людьми в странах происхождения.
Income-generating activities, facilitated by the provision of credit, have successfully supported girls in different contexts, including in coping with the consequences of the HIV/AIDS pandemic and reintegrating into society after conflict or trafficking. Деятельность, обеспечивающая получение дохода и стимулируемая за счет предоставления кредитов, оказывает эффективную поддержку девочкам в различных ситуациях, в том числе в решении проблем, связанных с последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа и их реинтеграцией в жизнь общества в постконфликтный период или в связи с торговлей людьми.
Efforts are also being made to cooperate with multinational companies to identify ways in which the private sector and authorities can cooperate to combat trafficking. Предпринимаются также усилия по совместной деятельности с многонациональными компаниями, направленной на выявление путей, с помощью которых частный сектор и власти могут сотрудничать в борьбе с торговлей людьми.
Requesting business partners to include elimination of human trafficking in their corporate social responsibility programmes. призывая деловых партнеров к включению борьбы с торговлей людьми в их корпоративные программы социальной ответственности;
Data on the extent and nature of the complex crime of trafficking in persons are crucial for the design and implementation of effective countermeasures. Для разработки и осуществления эффективных мер противодействия решающее значение имеют данные о характере и масштабах всего комплекса преступлений, связанных с торговлей людьми.