| It is further invited to put in place a system of effective monitoring of migrant workers to identify links with trafficking. | Далее государству-участнику предлагается применять системы эффективного мониторинга за рабочими-мигрантами, с тем чтобы определить наличие связей с торговлей людьми. |
| According to the report, the State party is actively implementing 20 projects, in cooperation with international organizations and national agencies that directly or indirectly aim at combating human trafficking. | Согласно докладу, государство-участник в настоящее время в сотрудничестве с международными организациями и национальными учреждениями занимается активным осуществлением 20 проектов, прямо или косвенно нацеленных на борьбу с торговлей людьми. |
| A project entitled "Action against trafficking in human beings in Montenegro" had been adopted in 2004. | В 2004 году был принят проект "План действий по борьбе с торговлей людьми в Черногории". |
| It is highly probable that foreign brokers, traffickers and female victims of trafficking will try to enter Japan with forged or altered passports and visas. | Высока вероятность попыток въезда на территорию Японии посредников, лиц, занимающихся торговлей людьми, и женщин - жертв торговли людьми по поддельным или фальсифицированным паспортам и визам. |
| Has the State party signed other bilateral agreements on trafficking? | Подписало ли государство-участник другие двусторонние соглашения о борьбе с торговлей людьми? |
| The law is not widely disseminated among law enforcement officers and judges; and there has been no prosecution of trafficking cases. | Данный закон не широко распространен среди сотрудников правоохранительных органов и судей; и по случаям, связанным с торговлей людьми, пока не было судебных процессов. |
| The Women and Children Protection Section of the Ministry of Gender and Development continues to address trafficking issues. | Секция по вопросам защиты женщин и детей Министерства по гендерным вопросам и развитию продолжает заниматься проблемами, связанными с торговлей людьми. |
| During the consular meetings with the PRC and the Republic of Korea, the Ministry of Foreign Affairs proposed to establish inter-governmental agreements on cooperating to combat human trafficking. | На консульских совещаниях с КНР и Республикой Корея министерство иностранных дел предложило подписать межправительственное соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми. |
| In the recent review, Malawi has been downgraded to tier 2 for, among other reasons, failure to sufficiently punish perpetrators of human trafficking. | В последнем обзоре Малави была включена в категорию 2 в силу ряда причин, к числу которых относится отсутствие надлежащего наказания для лиц, занимавшихся торговлей людьми. |
| That BSEC Regional Action Plan aims at promoting expertise and best practices exchange as well as enhancing cooperation among BSEC member States in combating human trafficking. | Данный региональный план действий ОЧЭС призван содействовать обмену опытом и примерами наилучшей практики между государствами - членами ОЧЭС в борьбе с торговлей людьми. |
| ODVV stated that the lack of coordination between institutions and organizations involved in the fight against human trafficking resulted in a waste of resources. | ОЗЖН заявила, что нескоординированность действий учреждений и организаций, участвующих в борьбе с торговлей людьми, привела к нерациональному использованию ресурсов. |
| The Government has therefore adopted for the third time a plan of action to combat trafficking in persons (to follow the 2009 - 2011 plan). | Поэтому Правительство в третий раз приняло План мероприятий по борьбе с торговлей людьми (последний на 2009 - 2011 годы). |
| During the first half of 2009 (since January) 147 criminal investigations relating to trafficking in persons have been instituted. | За 6 месяцев 2009 года (с января) возбуждено 147 уголовных дел по преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
| The law enforcement bodies regularly inform the media about efforts to combat trafficking in persons and engage in public awareness campaigns with non-governmental organizations. | Правоохранительные органы активно участвуют в освещении в СМИ предпринимаемых мер по борьбе с торговлей людьми, проводят совместно с НПО информационные кампании. |
| In recent years, Qatar has made considerable efforts at the institutional and legislative levels to combat trafficking in human beings and has sought to raise awareness of the issue. | В последние годы Катар предпринимает значительные усилия на международном и законодательном уровнях по борьбе с торговлей людьми и стремится повышать уровень осведомленности об этой проблеме. |
| The conference was held in Doha from 12 to 13 March 2008 and resulted in key recommendations on combating human trafficking. | Эта конференция состоялась в Дохе 12-13 марта 2008 года, и ее результатом стали жизненно важные рекомендации по борьбе с торговлей людьми. |
| The plan sets out measures to boost prosecution of human trafficking, enhance victims' safety and offer improved rehabilitation, cooperation, coordination and public information. | В Национальном плане определены мероприятия по усовершенствованию уголовного преследования в сфере борьбы с торговлей людьми, усилению безопасности жертв, их реабилитации, сотрудничеству, координации и просвещению в этой области. |
| It is coordinated by the Ministry of the Interior and has prepared a National Strategy and an Action Plan for fight against trafficking in human beings. | Комиссия, деятельность которой координируется Министерством внутренних дел, разработала Национальную стратегию и План действий по борьбе с торговлей людьми. |
| A unit of the Office of the Attorney-General that specializes in combating human trafficking coordinates the investigation and prosecution of all such cases. | Координацией работы по расследованию случаев торговли людьми и преследованию виновных занимается Подразделение по борьбе с торговлей людьми Генеральной прокуратуры Республики. |
| While some countries have done reasonably good work in combating human trafficking, others lag behind. | Если в некоторых странах была проделана весьма позитивная работа в области борьбы с торговлей людьми, то в ряде других стран в этой области наблюдается отставание. |
| Lebanon pledged to facilitate the protection of the rights of migrants and foreigners and to fight against human trafficking, especially of women and children. | Правительство Ливана обязалось содействовать защите прав мигрантов и иностранцев, а также бороться с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| A working group for monitoring the implementation of the national strategy for fighting trafficking in human beings had adopted a plan of action for 2009. | Рабочая группа по контролю за осуществлением национальной стратегии борьбы с торговлей людьми приняла план действий на 2009 год. |
| Albanian and Montenegrin police and justice institutions worked closely together, with the support of European colleagues, in combating trafficking and organized crime in both countries. | Полиция и судебные органы Албании и Черногории тесно сотрудничают при поддержке европейских коллег в борьбе с торговлей людьми и организованной преступностью в обеих странах. |
| It noted that Montenegro had already launched new measures on the prohibition of torture, combating human trafficking, and protecting vulnerable minority rights. | Он отметил, что Черногория уже приступила к принятию новых мер в целях запрета пыток, борьбы с торговлей людьми и защиты прав уязвимых меньшинств. |
| As shown by the activities of United Nations entities, a holistic approach is fundamental to achieving results in combating trafficking in persons. | Как показывают мероприятия структур Организации Объединенных Наций, целостный подход имеет основополагающее значение для достижения результатов в борьбе с торговлей людьми. |