Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The conditionality of temporary residence permits on cooperation with law enforcement authorities is the antithesis of the human rights-based approach to combating trafficking in persons and should be abolished. Обусловленность предоставления разрешения на временное проживание сотрудничеством с правоохранительными органами противоречит правозащитному подходу к борьбе с торговлей людьми и должна быть отменена.
Indonesia was committed to tackling trafficking in persons, but increased international cooperation focusing on prevention, prosecution and protection of victims was also needed. Индонезия предпринимает шаги по борьбе с торговлей людьми, однако в связи с этим также нуждается в усилении международного сотрудничества в области предупреждения, преследования виновных и защиты жертв.
A new law on combating human trafficking was in the process of being drafted, in order to punish perpetrators and protect the rights of victims. В настоящее время разрабатывается новый закон по вопросам борьбы с торговлей людьми, призванный обеспечить наказание правонарушителей и защиту прав жертв.
84.24. Enact specific and comprehensive national legislation on trafficking providing for a national oversight mechanism (Poland); 84.24 принять конкретное и всеобъемлющее национальное законодательство о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее создание национального надзорного механизма (Польша);
Increased efforts should be made to train key stakeholders, in particular prosecutors and judges, on laws and issues pertaining to trafficking in persons. Следует принять более активные меры по профессиональной подготовке основных заинтересованных сторон, таких как прокуроры и судьи, в области законодательства и вопросов, связанных с торговлей людьми.
It appreciated measures carried out to combat human trafficking, reintegrate child soldiers and combat forced labour. Она дала высокую оценку мерам, осуществляемым в целях борьбы с торговлей людьми, реинтеграции детей-солдат и борьбы с принудительным трудом.
72.20. Investigate vigorously and prosecute trafficking offences (United States of America), 72.20 тщательно расследовать преступления, связанные с торговлей людьми, и привлекать виновных к ответственности (Соединенные Штаты Америки);
Hungary had established excellent cooperation with Switzerland, Italy and Romania and also established a national coordination mechanism to effectively combat human trafficking. Венгрия плодотворно взаимодействует с Италией, Румынией и Швейцарией, а также создала национальный координационный механизм для эффективной борьбы с торговлей людьми.
Germany also enquired about measures taken to address pre-trial detention and the high risk of ill-treatment it entailed, and human trafficking. Германия также задала вопрос о мерах, принимаемых для решения проблем, связанных с досудебным задержанием, во время которого существует высокий риск злоупотреблений, и для борьбы с торговлей людьми.
It asked about Latvia's experience in implementing the national programme for combating human trafficking, 2004 - 2008 and whether Latvia planned to adopt a new strategy in this area. Она задала вопрос о том, как проходила в Латвии реализация национальной программы по борьбе с торговлей людьми на 2004-2008 годы, а также поинтересовалась тем, планирует ли Латвия принять новую стратегию в данной области.
However, it expressed concern about discrimination and violence against women owing to cultural or traditional customs, and also urged Togo to step up measures against trafficking. Вместе с тем она выразила озабоченность в связи с дискриминацией и насилием в отношении женщин, обусловленными культурными или традиционными обычаями, и настоятельно призвала Того активизировать меры борьбы с торговлей людьми.
Further important steps in eliminating violence and discrimination against women included the establishment of a special task force by the Government to deal with human trafficking. Среди других важных мер в направлении ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин можно упомянуть создание правительством специальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми.
Prosecute perpetrators of human trafficking (United States of America); 62.12 преследовать в уголовном порядке лиц, занимающихся торговлей людьми (Соединенные Штаты Америки);
Cyprus, Japan, Portugal, Serbia and Slovakia included women migrant workers within the scope of policies on violence against women and trafficking. Кипр, Португалия, Сербия, Словакия и Япония включили категорию трудящихся женщин-мигрантов в число стратегий, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей людьми.
Supporting effective programming to tackle trafficking, violence against children and other forms of exploitation Поддержка эффективной разработки программ для борьбы с торговлей людьми, насилием против детей и другими формами эксплуатации
It was stated that migrants experienced racial abuse, xenophobia, discriminatory labour practices, harsh living conditions, and trafficking, for example. Отмечалось, что мигранты, к примеру, подвергаются жестокому обращению на расовой почве, сталкиваются с ксенофобией, дискриминационной трудовой практикой, суровыми условиями жизни и торговлей людьми.
The Philippines continues to support the Council in encouraging Member States that have not done so to enact domestic legislation and strengthen international cooperation to combat human trafficking and smuggling. Филиппины по-прежнему поддерживают этот Совет в поощрении тех государств-членов, которые еще не ввели в силу соответствующее внутреннее законодательство, к тому, чтобы они сделали это и укрепляли международное сотрудничество в борьбе с торговлей людьми и их контрабандой.
To this end, States' responses to trafficking should be guided by the objective of implementing the right to an effective remedy for trafficked persons. В связи с этим, принимая меры по борьбе с торговлей людьми, государства должны руководствоваться целью осуществления права на эффективные средства правовой защиты в интересах лица, пострадавшего от торговли людьми.
Accordingly, the Government is for the third time adopting an action plan to combat trafficking in persons (the last such plan for 2009 - 2011). Поэтому Правительство в третий раз принимает План мероприятий по борьбе с торговлей людьми (последний на 20092011 годы).
In coordination with United Nations partners, MINUSTAH would step up its technical assistance in support of legislative action to reduce pre-trial detention and tackle corruption and illegal trafficking. В координации с партнерами Организации Объединенных Наций МООНСГ активизирует усилия по оказанию технической помощи в рамках поддержки законодательных мер по сокращению сроков содержания под стражей до суда и борьбе с коррупцией и незаконной торговлей людьми.
(b) The Commission should create and promote worldwide best practices on current education and employment programmes that are designed to ameliorate and prevent vulnerability to trafficking. Ь) Комиссия должна создать и пропагандировать по всему миру примеры передовой практики в рамках действующих программ в сфере образования и занятости, целью которых является снижение или предупреждение факторов уязвимости перед торговлей людьми.
As a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNODC is studying HIV/AIDS and drug use in prison settings, especially in connection with human trafficking. Выступая в качестве одного из спонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ЮНОДК проводит исследования в отношении распространения ВИЧ/СПИДа и употребления наркотиков в тюремных условиях, особенно в связи с торговлей людьми.
UNODC consolidated its partnership with the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Drugs and with other NGOs working on anti-corruption, crime prevention, criminal justice and human trafficking. ЮНОДК укрепило свои партнерские отношения с Комитетом по наркотическим средствам, состоящим из представителей неправительственных организаций в Вене, и с другими НПО, которые занимаются вопросами противодействия коррупции, предупреждения преступности, уголовного правосудия и борьбы с торговлей людьми.
Senegal observed that challenges remained due to the long period of instability and the scarcity of resources, and asked whether Togo intended to put in place national legislation concerning trafficking. Сенегал отметил, что в силу таких факторов, как длительный период нестабильности и нехватка ресурсов, в Того сохраняются серьезные проблемы, и спросил, намерено ли Того принять национальное законодательство по борьбе с торговлей людьми.
It commended the efforts to combat pandemics, to provide universal primary education and to combat trafficking in persons. Она дала высокую оценку усилиям по борьбе с пандемиями, обеспечению всеобщего начального образования и борьбе с торговлей людьми.