The Association works in war zones to ensure human rights, assists populations displaced by war, and combats human trafficking. |
Ассоциация работает в зонах военных действий в целях обеспечения прав человека, оказания помощи лицам, перемещенным по причине военных действий, и ведет борьбу с незаконной торговлей людьми. |
(c) Developing innovative tools to better address human trafficking, counterfeiting, environmental crime and cybercrime; |
с) разработка новых методов борьбы с торговлей людьми, подделками, экологическими преступлениями и киберпреступностью; |
Throughout 2009, UNODC carried out technical assistance projects addressing trafficking in persons and smuggling of migrants in all regions, providing assistance to over 80 countries. |
ЗЗ. На протяжении 2009 года ЮНОДК осуществляло проекты технической помощи, посвященные борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, во всех регионах, оказав помощь более чем 80 странам. |
It is further noted that anti-human trafficking measures, particularly as impacting on children's rights, are yet to be legislated. |
Помимо этого, следует законодательно оформить меры по борьбе с торговлей людьми, в первую очередь те из них, которые имеют отношение к правам детей. |
Systematic approach to combating trafficking in human beings is realised through the coordination of the activities of state administrative bodes, civil society organisations and the media. |
Системный подход к борьбе с торговлей людьми реализуется на основе координации деятельности государственных административных органов, организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
Recognizing the need to develop a global plan of action against trafficking in persons that will: |
признавая необходимость разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который: |
However, to date, two labour trafficking matters have also been brought before the Australian courts. |
Однако на сегодняшний день в австралийских судах также рассматриваются два дела, связанные с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации. |
TIP Report of 2008 published by US State Department has commended Bangladesh's significant efforts for combating trafficking in persons and has ranked the country as tier 2. |
В Докладе о торговле людьми за 2008 год, опубликованном Государственным департаментом США, высоко оцениваются значительные усилия Бангладеш по борьбе с торговлей людьми, благодаря которым страна была отнесена к уровню 2. |
Please provide details of the "draft guideline for Bangladesh missions abroad to combat trafficking in persons" referred to in paragraph 99 of the report. |
Просьба сообщить подробности о "проекте руководства по борьбе с торговлей людьми для зарубежных представительств Бангладеш", упомянутом в пункте 99 доклада. |
Statistical data on the number of convictions for crimes linked to trafficking in human beings |
Статистические данные по количеству осужденных за преступления, связанные с торговлей людьми |
In 2007, Belarus, with the assistance of IOM, was able to launch a project called "Combating human trafficking: Republic of Belarus". |
В 2007 году по линии сотрудничества с МОМ в Беларуси начата реализация проекта «Борьба с торговлей людьми: Республика Беларусь». |
The response to trafficking in persons and the smuggling of migrants should continue to be improved and States should focus their efforts on effectively implementing existing standards for addressing those crimes. |
Следует совершенствовать меры борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и государствам следует сосредоточить свои усилия на эффективном осуществлении действующих стандартов в деле искоренения этих преступлений. |
In addition, the United States implements programmes on gender-based violence, women's legal rights, exploitive child labour and combating trafficking in persons. |
Кроме того, Соединенные Штаты осуществляют программы, касающиеся гендерного насилия, юридических прав женщин, эксплуатации детского труда и борьбы с торговлей людьми. |
The prevention of violence against women and the fight against trafficking in persons as well as the promotion of peace and security are also relevant areas of intervention. |
Важными областями деятельности также являются предотвращение насилия в отношении женщин, борьба с торговлей людьми и укрепление мира и безопасности. |
However, she regretted the lack of a comprehensive strategy and urged the Government to take further measures to combat trafficking. |
Однако она выражает сожаление по поводу отсутствия всеобъемлющей стратегии и настоятельно призывает правительство принять последующие меры по борьбе с торговлей людьми. |
The NAP objectives have been successfully achieved and remarkable measures in the fight against human trafficking have been taken. |
Цели, поставленные НПД, были с успехом достигнуты, и были приняты значительные меры по борьбе с торговлей людьми. |
Migration and asylum, including their external dimensions, and the fight against trafficking in human beings are central issues in the Programme. |
Вопросы миграции и предоставления убежища, включая их внешние измерения, а также вопрос борьбы с торговлей людьми находятся в этой Программе в центре внимания. |
The Committee urges the State party to ensure that offenders who commit either cross-border or internal trafficking are prosecuted and punished. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы лица, занимающиеся трансграничной торговлей людьми или же подобной торговлей внутри страны, преследовались в уголовном порядке и подвергались наказанию. |
Twenty-two preliminary inquiries, five criminal investigations and three sentences relating to cases of human trafficking are among the achievements on the punishment and investigation side during the period mentioned. |
Кроме того, следует отметить, что за указанный период в рамках деятельности по расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных было возбуждено 22 предварительных следствия, в пяти случаях прокуратурой проведены следственные действия и вынесено три приговора по делам, связанным с торговлей людьми. |
Referring to efforts by the State party to combat trafficking in human beings, she noted that some cases had been referred to the competent courts. |
Касаясь усилий государства-участника по борьбе с торговлей людьми, она отмечает, что некоторые дела были переданы компетентным судам. |
(a) Ensure effective monitoring of measures to address trafficking, especially in children; |
а) обеспечить эффективный контроль за осуществлением мер по борьбе с торговлей людьми, особенно детьми; |
The Committee is also concerned that the link between human trafficking and international protection obligations are inadequate, particularly concerning children trafficked over international borders. |
Комитет также обеспокоен отсутствием должной зависимости между торговлей людьми и выполнением международных обязательств по защите, особенно когда дело касается торговли детьми с пересечением международных границ. |
The Committee appreciates the numerous training activities on issues related to trafficking carried out by the State party and international and non-governmental organizations (NGOs). |
Комитет с удовлетворением отмечает проведение государством-участником, а также международными и неправительственными организациями (НПО) многочисленных мероприятий с целью подготовки по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
Start Freedom, a campaign to engage youth in the fight against human trafficking |
Кампания по вовлечению молодежи в борьбу с торговлей людьми "Начало свободы" |
"Welcome to Gulu": combating trafficking in persons through collective action and art |
"Добро пожаловать в Гулу": борьба с торговлей людьми на основе совместных действий и художественных средств |