Some trafficking also utilizes a sea route originating from Benghazi. |
Для некоторых поставок используется морской маршрут с отправным пунктом в Бенгази. |
Strengthening identification, control and interception of illegal trafficking. |
Укрепление идентификации, контроля и перехвата нелегальных поставок. |
One major Power monopolizes three quarters of the world's arms trafficking to the least developed region. |
Только одна крупная держава монополизирует три четверти мировых поставок вооружений в наименее развитый регион. |
There does not appear to be significant arms trafficking across that border. |
Как представляется, значительных поставок оружия через эту границу не осуществляется. |
Arms. The Panel has found no evidence of weapons trafficking into Liberia since August 2003. |
Оружие. Группа не нашла доказательств поставок оружия в Либерию с августа 2003 года. |
The Administration has made the prevention of illicit arms trafficking across our borders a high priority. |
Администрация придает первостепенное значение пресечению незаконных поставок оружия через наши границы. |
OSCE was also working on a recommendation on the production of and trafficking in small arms and light weapons. |
ОБСЕ также работает над рекомендацией в отношении производства и поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
Since then, a major effort has been made to ban the production and trafficking of these items. |
С тех пор были приложены значительные усилия к запрету производства и поставок этих боеприпасов. |
The Council should call upon Governments to ensure that they provide the information required to update the lists regarding arms trafficking that have been established by the respective sanctions committees. |
Совету необходимо призывать правительства обеспечить предоставление необходимой информации для обновления списков, касающихся незаконных поставок оружия, которые были разработаны соответствующими комитетами по санкциям. |
The Chairman further suggested that EU members might consider taking stronger measures to control customs and excise, given the problems some of its members have acknowledged in combating the illegal trafficking of arms. |
Председатель также предложил, чтобы члены ЕС рассмотрели вопрос о принятии более решительных мер для ужесточения таможенного и акцизного контроля с учетом тех проблем, которые, как было признано некоторыми членами ЕС, существуют в деле борьбы против незаконных поставок оружия. |
The Group of Eight placed special emphasis on combating terrorist financing, tightening immigration and customs controls, halting illegal arms trafficking, and enhancing police and law enforcement capabilities. |
«Восьмерка» уделила особое внимание борьбе против финансирования терроризма, ужесточению иммиграционных и таможенных мер контроля, пресечению незаконных поставок оружия и укреплению полицейского и правоохранительного потенциалов. |
While as yet unproven, it is possible that hubs along this trafficking route may in the future serve as points for onward transfers to other countries. |
Хотя доказательств тому пока нет, существует вероятность того, что основные точки этого маршрута поставок будут в дальнейшем служить пунктами для отправки оружия в другие страны. |
In that regard the regional commanders of the Senegalese army have been instructed to take all necessary measures to prevent trafficking in arms or any related materiel to any destination. |
Так, комендантам округов Национальной армии Сенегала были даны указания принять все необходимые меры к тому, чтобы не допустить поставок оружия и любых соответствующих материальных средств в любые пункты назначения. |
We should recall that inaction with regard to illicit arms trafficking has led to its unprecedented intensification, which is especially dangerous in view of the persistent problems we must face in a world replete with potential conflicts. |
Мы должны помнить о том, что бездействие в отношении незаконных поставок вооружений ведет к их беспрецедентной интенсификации, что особенно опасно ввиду тех постоянных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в преисполненном потенциальных конфликтов мире. |
C. State obligations to prevent and combat human trafficking in supply chains |
С. Обязательства государств по предотвращению торговли людьми в цепочках поставок и борьбе с ней |
This duty is an important framework because States may encounter human trafficking in supply chains in various ways. |
Эта обязанность является важным принципом, поскольку государства могут сталкиваться с различными формами торговли людьми в цепочках поставок. |
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. |
Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
Expert consultation on human trafficking and global supply chains |
Экспертное консультативное совещание по проблеме торговли людьми в глобальных цепочках поставок |
Everything from drug and weapons charges to human trafficking. |
Все, от наркотиков и поставок оружия до торговли людьми. |
MONUC and relevant agencies could assist in improving controls and security along the eastern borders to curb illicit cross-border trafficking, including the movement of arms. |
МООНДРК и соответствующие учреждения могли бы оказать помощь в усилении пограничного контроля и повышении уровня безопасности в восточных районах в целях сдерживания незаконной трансграничной торговли, в том числе поставок оружия. |
All States must therefore cooperate to identify the sources and lines of supply of such trafficking. |
Поэтому все государства должны сотрудничать между собой в деле выявления источников и маршрутов поставок такой контрабанды. |
Identify known "weapons pipelines" and modalities of illicit arms trafficking. |
Установление известных "маршрутов поставок оружия" и методов осуществления незаконного оборота оружия. |
The Guidelines deal with the general subject-area of international arms transfers, but focus on the problem of illicit arms trafficking. |
Эти руководящие принципы касаются общей проблематики международных поставок оружия, однако сосредоточиваются на проблеме незаконной торговли оружием. |
More attention should be focused on the role that national legislation can play in regulating and effectively monitoring legitimate arms transfers and in preventing illicit arms trafficking. |
Следует уделять больше внимания той роли, которую могут сыграть в регулировании законных поставок вооружений и осуществлении эффективного контроля над ними, а также в предупреждении незаконной торговли оружием национальные законодательства. |
Joint patrols have been organized in an effort to halt trafficking in weapons of all types in the region. |
В целях пресечения незаконных поставок любого оружия в регионе организовано совместное патрулирование. |