| In fact, European institutions develop an important work in the fight against trafficking in human beings. | Кстати, европейские институты проводят важную работу в области борьбы с торговлей людьми. |
| There are no special laws to protect women and young girls from recruitment agencies which have been involved in human trafficking. | Отсутствуют специальные законы по защите женщин и девушек от агентств по вербовке, связанных с торговлей людьми. |
| The government also began to publicize trafficking issues through government sponsored radio programs and official statements in the press. | Правительство также приступило к обнародованию вопросов, связанных с торговлей людьми, через спонсируемые государством радиопередачи и официальные заявления в прессе. |
| In addition it applies to everybody who is directly or indirectly involved in trafficking. | Кроме того, оно относится ко всем, кто напрямую или косвенно связан с торговлей людьми. |
| Ms. Altolaguirre (Guatemala) said that combating human trafficking was a priority of the current administration. | Г-жа Альтолагирре (Гватемала) говорит, что борьба с торговлей людьми является приоритетом для нынешней администрации. |
| It had improved its policies and established an institutional and legal framework to combat trafficking, including a border police structure. | Оно повысило качество мероприятий и разработало организационные и правовые рамки в целях борьбы с торговлей людьми, в частности учредило такую структуру, как пограничная полиция. |
| The global programme has also been making contributions to efforts to fight trafficking in humans within other broader crime and drug prevention projects. | В рамках глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой в рамках более широких проектов предупреждения преступности и наркомании. |
| Leaders noted that model legislation had been developed to address people smuggling, human trafficking, refugee determination and associated issues. | Участники приняли к сведению разработку типового законодательства по борьбе с контрабандным провозом людей, торговлей людьми, определения беженцев и смежных вопросов. |
| We have already taken concrete action, adopting the OSCE Action Plan to combat trafficking in human beings as an instrument for protecting our people. | Мы уже предприняли конкретные действия, утвердив План действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми как инструмента защиты наших народов. |
| She has already successfully prosecuted a case of trafficking in persons. | Она уже обладает опытом успешной работы по делам, связанным с торговлей людьми. |
| Such policies may conflict with strategies to effectively combat trafficking and protect the rights of trafficked persons. | Такая политика может противоречить стратегиям, направленным на эффективную борьбу с торговлей людьми и защиту прав жертв торговли. |
| The Governments of many countries have responded to calls to combat trafficking by restricting women's rights to freedom of movement and mobility. | Правительства многих стран ответили на призывы вести борьбу с торговлей людьми ограничением прав женщин на свободу передвижения и мобильности. |
| They are also heavily engaged in human trafficking. | Они также в значительной степени заняты торговлей людьми. |
| The Thai government demonstrated some progress in its law enforcement efforts to combat trafficking in persons. | Правительство Таиланда достигло некоторого прогресса в усилиях правоохранительных органов по борьбе с торговлей людьми. |
| For example, criminal groups that were engaging in trafficking in persons have been uncovered and prosecuted as a result of investigative efforts. | Так, в ходе оперативно-розыскных мероприятий выявлены и привлечены ответственности преступные группы, которые занимались торговлей людьми. |
| OHCHR provided States and civil society actors with technical assistance and capacity development on trafficking and human rights. | УВКПЧ оказывало государствам и представителям гражданского общества техническую помощь и организовало подготовку по наращиванию потенциала в области борьбы с торговлей людьми и защиты прав человека. |
| Iceland encouraged Costa Rica to strengthen efforts to combat trafficking in persons. | Исландия призвала Коста-Рику активизировать усилия в целях борьбы с торговлей людьми. |
| It welcomed efforts to combat human trafficking, racism and racial discrimination. | Она приветствовала усилия в области борьбы с торговлей людьми, расизмом и расовой дискриминацией. |
| It appreciated the adoption of a policy on the elderly and the establishment of institutions to combat trafficking. | Она с удовлетворением отметила принятие политики в интересах пожилых людей и создание учреждений для борьбы с торговлей людьми. |
| Recommendations 135.58,135.59 - Equatorial Guinea agrees to reinforce measures to combat migrant smuggling and human trafficking. | Рекомендации 135.58,135.59 - Экваториальная Гвинея согласна усилить меры по борьбе с незаконным перемещением мигрантов и торговлей людьми. |
| Efforts must be intensified to ensure the gender-sensitive enforcement of legislation aimed at combating human trafficking and to hold perpetrators accountable. | Необходимо активизировать усилия по обеспечению гендерно ориентированного законодательства, направленного на борьбу с торговлей людьми, и привлекать преступников к ответственности. |
| To ensure the safety and security of our citizens, we must fight terrorism, trafficking in human beings and international crime. | Для того чтобы гарантировать безопасность и защиту наших граждан, мы должны бороться с терроризмом, торговлей людьми и международной преступностью. |
| They think it's linked to smuggling, human trafficking... other fun stuff. | Они считают, что она связана с контрабандой, торговлей людьми и другими нелицеприятными вещами. |
| Mind you, none of what I am describing about this agricultural sector or the guest worker program is actually human trafficking. | Заметьте, ничто из того, что я рассказываю об этом аграрном секторе или программе иностранных работников, фактически не является торговлей людьми. |
| Special legislation to combat trafficking was therefore being drafted, and was already at an advanced stage. | В связи с этим в настоящее время ведется разработка специального законодательства по борьбе с торговлей людьми, работа над которым уже продвинулась достаточно далеко. |