The Council demonstrates the important leadership role played by women in countering human trafficking and establishes connections across sectors and regions to mobilize resources, knowledge and experience. |
Совет демонстрирует важную руководящую роль, которую женщины играют в борьбе с торговлей людьми, и устанавливает связи между секторами и регионами с целью мобилизации ресурсов, знаний и опыта. |
C. Private sector engagement in the fight against human trafficking |
С. Участие частного сектора в борьбе с торговлей людьми |
This initiative is an example of how the corporate sector can be engaged in the fight against human trafficking by integrating prevention into their existing business models. |
Эта инициатива служит примером того, каким образом корпоративный сектор может участвовать в борьбе с торговлей людьми путем включения мер профилактики в их существующие деловые модели. |
Each of the modules in the manual is designed to equip criminal justice practitioners to appropriately respond to the challenges of trafficking in persons. |
Каждый модуль этого пособия призван научить специалистов в сфере уголовного правосудия принимать надлежащие меры по решению проблем, связанных с торговлей людьми. |
As an alliance of organizations, UN.GIFT is working closely with international and regional organizations that have complementary mandates in relation to trafficking in persons. |
В качестве союза организаций ГИБТЛ-ООН тесно сотрудничает с международными и региональными организациями, которые имеют дополняющие мандаты в области борьбы с торговлей людьми. |
Speakers emphasized the need to exchange good practices, carry out targeted research and gather data on the crime of trafficking in persons in order to develop knowledge-based responses. |
Выступавшие подчеркнули необходимость обмена информацией о передовой практике, проведения целевых исследований и сбора данных о преступности, связанной с торговлей людьми, для разработки мер реагирования, основанных на фактических данных. |
Need to promote a national discussion on the establishment of specific offences related to trafficking in persons |
Потребность в содействии обсуждению на нацио-нальном уровне вопроса о признании преступлениями конкретных деяний, связанных с торговлей людьми |
Funded with European Social Fund resources, this MoU envisages, for the period 2007 - 2013, cooperation and coordination activities, in order to combat trafficking. |
В рамках этого Меморандума, охватывающего период с 2007 по 2013 год и финансируемого из средств Европейского социального фонда, предусматривается развитие сотрудничества и координация деятельности, касающейся борьбы с торговлей людьми. |
Jordanian authorities are also playing an encouraging role in efforts aimed at combating human trafficking, working in a context of regional and international coordination and cooperation. |
Власти Иордании играют также роль в поощрении усилий, направленных на борьбу с торговлей людьми, действуя в контексте региональных и международных форм координации и сотрудничества. |
Once offences related to trafficking are proved as immigration offences, the only legal remedy is repatriation of victims to their home countries. |
Если преступные действия, связанные с торговлей людьми, признаются нарушением порядка иммиграции, то единственным законным последующим действием является репатриация жертв на их родину. |
The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. |
Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки. |
However, there are some indications that the State has to be alert to check human trafficking. |
В то же время существуют некоторые основания для того, чтобы государство проявляло бдительность в борьбе с торговлей людьми. |
Prepare and publish a National Report on the situation of trafficking in Nepal each year |
подготовка и публикация Национального доклада о положении с торговлей людьми в Непале на ежегодной основе; |
The Conference should continue its examination of the demand for exploitative services in relation to trafficking in persons, retaining the relevant agenda item. |
Конференции следует продолжать изучение спроса на услуги, оказываемые в условиях эксплуатации, в связи с торговлей людьми, сохранив соответствующий пункт в повестке дня. |
The Conference encouraged Member States to continue to strengthen their national policies and their cooperation with the United Nations system to combat trafficking in persons. |
Конференция обратилась к государствам-членам с призывом и далее укреплять свою национальную политику и расширять свое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в области борьбы с торговлей людьми. |
Activities to raise public awareness of the issue and improve cooperation among the various agencies involved in combating human trafficking had been carried out. |
Были организованы мероприятия с целью привлечь внимание общественности к этой проблеме и укрепить сотрудничество между различными организациями, ведущими борьбу с торговлей людьми. |
Regulating relations taking shape in the process of combating human trafficking |
регулирование отношений, возникающих в процессе борьбы с торговлей людьми |
Combating human trafficking in Turkmenistan is based on the following principles: |
Борьба с торговлей людьми в Туркменистане основывается на принципах: |
(b) Adoption of laws and regulations to ensure implementation of legislation to combat human trafficking; |
Ь) принятия законов и подзаконных актов, призванных обеспечить применение законодательства о борьбе с торговлей людьми; |
Strengthening the rights of migrants was the best way to combat illegal migration, trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Укрепление прав мигрантов является наиболее эффективным способом борьбы с нелегальной миграцией, торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
Rights of the child, rights of women, fights against trafficking are among the topics covered by the subject. |
Среди охватываемых этим предметом тем можно назвать следующие: права ребенка, права женщин, борьба с торговлей людьми. |
In this capacity, OHCHR will organize activities to raise awareness on issues related to human trafficking, in addition to furthering inter-agency coordination and cooperation. |
В этом качестве УВКПЧ организует мероприятия по повышению осведомленности о проблемах, связанных с торговлей людьми, а также будет укреплять межучрежденческую координацию и сотрудничество. |
The 2009-2011-NAP reflects the comprehensive approach to combating human trafficking, which includes national coordination, prevention, victim protection, criminal prosecution and international cooperation. |
НПД на 2009-2011 годы отражает всесторонний подход к борьбе с торговлей людьми, включающий национальную координацию, предотвращение, защиту жертв, уголовное преследование и международное сотрудничество. |
Some Officers continue to attend training programmes with human rights components, including human trafficking at the international law Enforcement Academy in Gaborone, Botswana. |
Некоторые сотрудники продолжают обучение в международной полицейской академии в Габороне (Ботсвана) по программам, посвященным различным аспектам правозащитной деятельности, в том числе борьбе с торговлей людьми. |
In 2007, Belarus pledged, inter alia, to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms and its efforts in fighting human trafficking. |
В 2007 году Беларусь приняла на себя обязательства, которые, среди прочего, касаются продолжения конструктивного сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также наращивания усилий по борьбе с торговлей людьми. |