The Committee also expressed concern about trafficking of persons, and recommended that efforts be intensified to combat smuggling and trafficking, especially in women and children. |
Комитет также выражал обеспокоенность в связи с торговлей людьми и рекомендовал наращивать усилия по борьбе с контрабандой и торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
Greece is currently implementing with success a legal framework for combating trafficking and is determined to become a front-runner in the fight against trafficking. |
В настоящий момент Греция успешно применяет нормативную базу по борьбе с торговлей людьми и намерена стать лидером в борьбе с торговлей людьми. |
The programme comprises a data collection and analysis component aimed at establishing a database on trafficking trends and flows as well as on best practices to combat against trafficking. |
Эта Программа включает компонент сбора и анализа данных, предполагающий создание базы данных о тенденциях и потоках торговли людьми, а также передовой практике борьбы с торговлей людьми. |
Effective responses to trafficking in persons will also need to address the root causes of such trafficking, such as poverty, gender inequalities, unemployment and other socio-economic factors, which were major issues highlighted by a number of respondents. |
Для того чтобы добиться успеха в борьбе с торговлей людьми, необходимо также устранить коренные причины этого явления, такие как нищета, неравенство мужчин и женщин, безработица и другие социально-экономические факторы, которые отмечались рядом респондентов в качестве серьезных проблем. |
The Ministry of the Interior had carried out the so-called "Mirage" project aimed at combating trafficking in persons, which paid particular attention to trafficking in women and children. |
Министерство внутренних дел реализует проект под названием "Мираж", направленный на борьбу с торговлей людьми, в рамках которого особое внимание уделяется торговле женщинами и детьми. |
The majority of the Danish initiatives to combat trafficking in women are outlined in a national action plan against trafficking published 2 December 2002. |
Большинство инициатив Дании по борьбе с торговлей женщинами изложены в Национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми, опубликованном 2 декабря 2002 года. |
While acknowledging that the State party has developed a governmental work plan to combat human trafficking, the Committee notes with concern that there is ongoing trafficking of women and children, particularly affecting non-citizens and ethnic minorities. |
Признавая, что государство-участник подготовило государственный план по борьбе с торговлей людьми, Комитет с озабоченностью отмечает продолжающуюся практику торговли женщинами и детьми, которая особенно затрагивает неграждан и этнические меньшинства. |
The Committee is concerned about the paucity of data with regard to trafficking in women and girls and of any information on the State party's strategies for combating trafficking. |
Комитет обеспокоен бедностью сведений, касающихся торговли женщинами и девочками, и отсутствием какой-либо информации о стратегиях государства-участника по борьбе с торговлей людьми. |
A working group was preparing a national plan of action against trafficking which would deal with the prevention of trafficking and the status of victim. |
Рабочая группа подготовит общенациональный план действий по борьбе с торговлей людьми, в котором речь будет идти о предупреждении торговли людьми и о статусе жертв. |
Inter-agency task groups have been established to follow up on the CEB decisions in the following key areas requiring immediate attention: links between conflicts and organized crime; identification of collaborative actions against trafficking in human beings; trafficking of illicit commodities; and HIV/AIDS in prisons. |
Были учреждены межучрежденческие целевые группы для контроля за осуществлением решений КСР в следующих ключевых областях, которым необходимо уделить внимание в срочном порядке: связь между конфликтами и организованной преступностью; идентификация совместных мер по борьбе с торговлей людьми; торговля незаконными товарами; и заболеваемость ВИЧ/СПИДом в тюрьмах. |
In order to successfully counter trafficking in persons, Pakistan has promulgated an ordinance for the prevention and control of human trafficking. |
В целях достижения положительных результатов в борьбе с торговлей людьми Пакистан принял постановление о предотвращении торговли людьми и о борьбе с ней. |
Similarly, a special anti-human trafficking unit has been set up to crack down on criminals and curb the trafficking in persons. |
Кроме того, создано специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми; его цель - решительно бороться с преступниками и пресекать торговлю людьми. |
Drugs trafficking and its relation to trafficking in persons. |
оборот наркотиков и его связь с торговлей людьми. |
The Committee, while noting the adoption of legislation of 2003 to combat trafficking is concerned over the lack of documentation of trafficking and sale of children. |
Отмечая принятие в 2003 году законодательства по борьбе с торговлей людьми, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной информации, касающейся контрабанды и торговли людьми. |
National authorities combat drug and human trafficking (especially child trafficking), as well as organized crime more effectively |
Повышение эффективности борьбы национальных органов власти с незаконной торговлей наркотическими средствами и торговлей людьми (особенно в части, касающейся торговли детьми), а также с организованной преступностью |
Furthermore, two Public Prosecutors have been appointed in Athens in order to handle human trafficking cases, while awareness-raising and continuous training of judges on trafficking issues has been promoted. |
Кроме того, в Афинах было назначено два государственных прокурора, которые занимаются делами, связанными с торговлей людьми, развивается информирование и непрерывное обучение судей в этой области. |
Her Government made every effort to eradicate all trafficking in persons and contributed effectively to regional and international efforts aimed at combating trafficking in persons, particularly women and girls. |
Правительство Сирии прилагает все усилия к тому, чтобы полностью искоренить торговлю людьми, и эффективным образом содействует международным усилиям, направленным на борьбу с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
While noting the decrease in cases of human trafficking in the national report, Belarus asked about ongoing strategies that Hungary implemented to combat human trafficking. |
Отметив приведенную в национальном докладе информацию о сокращении числа случаев торговли людьми, Беларусь спросила, какие стратегии осуществляет Венгрия в настоящее время для борьбы с торговлей людьми. |
UNODC convened an expert group meeting from 28 to 30 June 2010 on the offence of organ trafficking and its relation to organized crime and trafficking in persons. |
С 28 по 30 июня 2010 года ЮНОДК провело совещание группы экспертов, посвященное проблеме незаконной торговли человеческими органами и ее связи с организованной преступностью и торговлей людьми. |
The initiative against human trafficking, and particularly trafficking in children, resulted in their repatriation to their countries of origin and the arrest of the perpetrators. |
Следует указать, что операция по борьбе с торговлей людьми, особенно детьми, завершилась их репатриацией в страны происхождения и арестом виновных. |
It also initiated work to study trafficking in persons for the removal of organs and the linkages between organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Оно также инициировало работу по изучению вопросов, касающихся торговли людьми в целях изъятия органов, и связи между организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
JS2 stated that the Government, rather than effectively addressing human trafficking, subsidized many of the orphanages that were engaged in human trafficking. |
В СМ2 было заявлено, что правительство, вместо того чтобы эффективно бороться с торговлей людьми, субсидирует многие из сиротских приютов, которые замешаны в торговле людьми. |
A draft guideline for Bangladesh missions abroad to combat trafficking in persons was developed and circulated by MoFA to prevent and protect human trafficking, and punish culprits. |
Министерство иностранных дел разработало и распространило проект руководства по борьбе с торговлей людьми для зарубежных представительств Бангладеш с целью предупреждения торговли людьми, обеспечения защиты от нее и наказания виновных. |
Wanchai Roujanavong shared the experiences of Thailand, where a victim-centred approach aimed to protect victims of trafficking in persons and secure their assistance as witnesses to the crime of trafficking. |
Ванчай Руджанавонг рассказал об опыте Таиланда, в котором применяется ориентированный на интересы жертв подход, призванный обеспечить защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи в качестве свидетелей преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Morocco had adopted a strategy to combat trafficking in persons targeting three main areas: prevention, combating trafficking networks and protecting victims from exploitation. |
В Марокко принята на вооружение стратегия борьбы с торговлей людьми, которая осуществляется по трем направлениям: предупреждение, борьба с сетями торговцев людьми и защита жертв от эксплуатации. |