Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Mr. Kassymov (Kazakhstan) said that national legislation set forth the rights and responsibilities of victims and State authorities in cases involving human trafficking. Г-н Касымов (Казахстан) говорит, что в национальном законодательстве сформулированы права и обязанности потерпевших и государственных органов в случаях, связанных с торговлей людьми.
Viet Nam commended Cyprus for introducing legislative reforms, establishing national human rights monitoring mechanisms, providing support for minority religious groups and taking action against human trafficking. Вьетнам положительно оценил усилия Кипра по проведению законодательных реформ, созданию правозащитных механизмов мониторинга, оказанию поддержки группам религиозных меньшинств и принятию мер по борьбе с торговлей людьми.
Colombia welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman, the strengthening of national human rights institutions and the steps taken to combat human trafficking. Колумбия приветствовала создание Канцелярии Омбудсмена, укрепление национальных правозащитных институтов и шаги по борьбе с торговлей людьми.
118.77 Continue to take the necessary measures for effectively fighting human trafficking and child labour (Germany); 118.77 продолжать принимать необходимые меры для эффективной борьбы с торговлей людьми и детским трудом (Германия);
The Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and help flesh out the substantive content of key rules and obligations where that is required. Специальный докладчик прилагала активные усилия для придания большей ясности нормативным положениям, касающимся борьбы с торговлей людьми, и для содействия конкретизации существа ключевых норм и обязательств в случаях, когда это необходимо.
The Special Rapporteur has noted an important shift in attitudes towards the criminal justice aspects of the trafficking response over the course of the mandate. За период действия мандата Специальный докладчик отметила важную перемену в позиции, касающейся аспектов уголовного правосудия при принятии мер борьбы с торговлей людьми.
Respondents to the questionnaire noted that the mandate had also directly contributed to confirming and disseminating the obligations of States with respect to their response to trafficking. Респонденты вопросника отметили, что мандат наряду с этим непосредственно способствовал утверждению и распространению обязательств государств в области борьбы с торговлей людьми.
The experience of the mandate has underlined the critical role that civil society must play in the response to trafficking at the national, regional and international levels. Опыт, приобретенный в ходе реализации мандата, показал ту важнейшую роль, которую гражданское общество должно играть в борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях.
Estonia noted progress regarding women's rights, the juvenile justice system, human trafficking and poverty reduction, and encouraged Uruguay to make further efforts in those areas. Эстония отметила прогресс в части, касающейся прав женщин, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, борьбы с торговлей людьми и сокращения бедности, и предложила Уругваю продолжать работу в этих областях.
2013: Inter-ministerial Commission for Protection of women against violence and fight against trafficking 2013 год: Межведомственная комиссия по защите женщин от насилия и борьбе с торговлей людьми
National Strategy on combating trafficking in humans 2013 - 2016, National Coordination Mechanism Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми на 2013-2016 годы, Национальный координационный механизм
An interdepartmental, multidisciplinary task force had been set up in Aruba in 2007 to counter human trafficking and people smuggling. В 2007 году в Арубе была создана межведомственная рабочая группа, занимающаяся различными аспектами борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
A national council to combat human trafficking had been set up and a political strategy and national action plan were currently being prepared. Был учрежден Национальный совет по борьбе с торговлей людьми, и в настоящий момент ведется разработка политической стратегии и национального плана действий в этой области.
The Bolivian Government had also undertaken joint initiatives with Argentina, Brazil, Peru and other Southern Common Market (MERCOSUR) countries to combat trafficking. Помимо этого, боливийское правительство осуществило несколько инициатив по борьбе с торговлей людьми совместно с Аргентиной, Бразилией, Перу и другими государствами Общего рынка стран Южной Америки (МЕРКОСУР).
The Russian Federation noted the national strategies Jordan had implemented, particularly those to combat trafficking in persons and ensuring the rights of women and children. Российская Федерация отметила выполненные Иорданией национальные стратегии, особенно стратегии по борьбе с торговлей людьми и обеспечению прав женщин и детей.
It expressed concern at the challenges relating to trafficking in persons, such as identification of victims. Они с озабоченностью отметили проблемы, возникающие в связи с торговлей людьми, и в частности проблему выявления жертв такой торговли.
This role has been particularly important in light of the fact that the key international treaty on trafficking was established outside the human rights system. Эта их функция приобрела еще большее значение с учетом того, что основной международный договор о борьбе с торговлей людьми был составлен за пределами системы прав человека.
123.124. Draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons (Kyrgyzstan); 123.124 Разработать всеобъемлющую программу борьбы с торговлей людьми (Кыргызстан);
Saudi Arabia commended Yemen's cooperation in both the international and national spheres, including with the United Nations and praised the establishment of a committee to combat trafficking in persons. Саудовская Аравия дала высокую оценку сотрудничеству Йемена как в международной, так и в национальной сферах, в том числе с Организацией Объединенных Наций, а также приветствовала учреждение комитета по борьбе с торговлей людьми.
Under an anti-trafficking project in India, workshops were conducted in remote villages to train community leaders on how to identify the signs of trafficking. В рамках проекта борьбы с торговлей людьми в Индии были проведены семинары-практикумы по подготовке лидеров общин в отдаленных деревнях о методах выявления признаков незаконной торговли людьми.
Mr. Salvioli asked whether the State party could provide specific information on the results of measures taken to combat human trafficking. Г-н Сальвиоли спрашивает, может ли государство-участник предоставить конкретную информацию о результатах принятых мер по борьбе с торговлей людьми.
Given the special attention paid to combating human trafficking in the country, statistical figures show a reduction in the number of convictions for that crime. Статистика указывает на понижение количества осуждения лиц за данный вид преступления, в связи с уделением особого внимания в республике борьбе с торговлей людьми.
The transnational crime MoU is intended to complement the efforts of both source and recipient countries in addressing issues related to trafficking in persons. Последний призван дополнить усилия страны происхождения и принимающей страны по решению проблем, связанных с торговлей людьми.
The bill also strengthens the State's commitment to combat trafficking in persons and is in harmony with the new legislation for the protection of refugees. Кроме того, закон усиливает обязательство государства бороться с торговлей людьми и соответствует новому законодательству о защите беженцев.
National Coordinator build necessary relationship not only with State agencies, police and courts but also with NGOs for more effective implementation of activities and prosecution of crimes related to trafficking. Национальный координатор выстраивает необходимые взаимоотношения не только с государственными учреждениями, полицией и судами, но и с НПО в целях обеспечения более эффективного проведения соответствующих мероприятий и привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми.