The Netherlands combats trafficking and all related criminal activities fervently. |
Нидерланды ведут активную борьбу с торговлей людьми и всеми связанными с ней уголовными действиями. |
Another intergovernmental organization taking action to combat trafficking is the Commonwealth. |
Еще одной межправительственной организацией, принимающей меры по борьбе с торговлей людьми, является Содружество наций. |
Also, non-governmental agencies offer a substantial contribution to solving human trafficking crimes. |
Кроме того, существенную помощь в раскрытии преступлений, связанных с торговлей людьми, оказывают неправительственные организации. |
Since 2004 the Netherlands Antilles has intensified its efforts to combat trafficking. |
Начиная с 2004 года, Нидерландские Антильские острова активизировали свои усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Germany had cooperation agreements with many States to combat trafficking. |
Германия заключила соглашения о сотрудничестве в деле борьбы с торговлей людьми со многими государствами. |
This year the international community has commenced numerous initiatives on trafficking. |
В нынешнем году международное сообщество выступило с многочисленными инициативами, направленными на борьбу с торговлей людьми. |
Financing actions against trafficking in human beings. |
Финансирование деятельности, направленной на борьбу с торговлей людьми. |
It would propose specific programmes and legislation to cover all forms of trafficking. |
Эта группа будет предлагать конкретные программы и законопроекты по борьбе с незаконной торговлей людьми во всех ее формах. |
Guidelines on trafficking for different sectors should be developed and implemented. |
Необходимо разработать и осуществить в различных секторах руководящие принципы ведения борьбы с торговлей людьми. |
In 2008, Mauritius and Uzbekistan adopted new national legislation on trafficking. |
В 2008 году Маврикий и Узбекистан приняли новое национальное законодательство по борьбе с торговлей людьми. |
CEDAW urged Mongolia to, inter alia, enact legislation on trafficking entrenching a national oversight mechanism. |
КЛДЖ настоятельно призвал Монголию, в частности, ввести в действие законодательство о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее создание национального надзорного механизма. |
There has been misunderstanding and misapplication of current laws on trafficking. |
Действующие законы о борьбе с торговлей людьми не всегда толковались и применялись надлежащим образом. |
Bilateral agreements on trafficking had been concluded with neighbouring countries. |
С соседними странами были заключены двусторонние соглашения о борьбе с торговлей людьми. |
The issue of trafficking of men and boys and the link between trafficking and corruption were also proposed. |
Была также выдвинута проблема торговли мужчинами и мальчиками и взаимосвязи между торговлей людьми и коррупцией. |
Independent oversight of the national approach to trafficking in each State is also important for an effective response to trafficking. |
Чтобы эффективно бороться с торговлей людьми, важно также обеспечить независимый надзор за национальными подходами к противодействию торговле в каждом государстве. |
It commended action to combat human trafficking and to strengthen inter-institutional cooperation on trafficking and asylum. |
Он положительно оценил действия, направленные на борьбу с торговлей людьми и укрепление межведомственного сотрудничества в этой области, а также на укрепление института убежища. |
The criminalization of human trafficking is an essential aspect of any programme to combat and prevent trafficking in persons. |
Криминализация торговли людьми является одним из важнейших аспектов любой программы по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
UNESCO conducts multidisciplinary research on factors related to trafficking in humans, including HIV/AIDS, identifying best practices in preventing and combating such trafficking. |
ЮНЕСКО проводит многодисциплинарное исследование по вопросу о факторах, связанных с торговлей людьми, включая ВИЧ/СПИД, стремясь определить оптимальные виды практики в области предупреждения такой торговли и борьбы с ней. |
It welcomed the new Government's intention of combating corruption, crime and trafficking in human beings, particularly trafficking in women. |
Он приветствует намерение нового правительства бороться с коррупцией, преступностью и торговлей людьми, особенно торговлей женщинами. |
Several participants expressed their deep concern about the growing problems of trafficking in human beings and trafficking in firearms. |
Ряд участников выразили особое беспокойство в связи с обострением проблем, связанных с торговлей людьми и оборотом огнестрельного оружия. |
States have adopted dedicated plans or strategies on trafficking in persons, many of which contain specific measures to address trafficking in women and/or children. |
Государства принимают на вооружение конкретные планы или стратегии в области борьбы с торговлей людьми, многие из которых содержат целенаправленные меры по противодействию торговле женщинами и/или детьми. |
Oman highlighted its efforts in monitoring trafficking activities and prosecuting perpetrators of trafficking in persons. |
Оман сообщил о своих усилиях в области мониторинга случаев торговли людьми и уголовного преследования правонарушителей, занимающихся торговлей людьми. |
The Niger noted the establishment of two national commissions to combat trafficking in persons, one of which dealt exclusively with trafficking in children. |
Нигер отметил создание двух национальных комиссий по борьбе с торговлей людьми, одна из которых занимается исключительно вопросами торговли детьми. |
This is because almost every country has introduced trafficking programmes and criminal sanctions on trafficking in national legislation. |
Так обстоит дело потому, что во всех странах приняты программы борьбы с торговлей людьми и в национальном законодательстве предусмотрены уголовные наказания для торговцев людьми. |
It welcomed Government action to address human trafficking and noted that, despite the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking, no sentences on trafficking had been issued. |
Они приветствовали деятельность правительства по борьбе с торговлей людьми и отметили, что, несмотря на возбуждение уголовных расследований по случаям предполагаемой торговли людьми, не было вынесено ни одного приговора в этой связи. |