| Combating trafficking in human beings is given the highest priority. | Борьбе с торговлей людьми уделяется самое пристальное внимание. |
| The Dutch government makes every effort to combat trafficking in human beings, especially minors. | Правительство Нидерландов прилагает максимум усилий для борьбы с торговлей людьми, особенно несовершеннолетними лицами. |
| It recognized efforts to combat human trafficking, but raised concern about the Protection of State Information Bill. | Они оценили усилия по борьбе с торговлей людьми, однако выразили обеспокоенность по поводу законопроекта о защите государственной информации. |
| The Ministry has also implemented training programmes on human trafficking, in cooperation with United Nations agencies. | Помимо этого, Министерство в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций проводит программы подготовки по борьбе с торговлей людьми. |
| It also imposed heavier penalties on employers found guilty of trafficking in persons and forced labour. | Он также налагает крупные штрафы на работодателей, признанных виновными в действиях, связанных с торговлей людьми и принудительным трудом. |
| Indonesia agreed with the need for greater national priority and international and regional cooperation in combating trafficking in persons. | Индонезия согласна с тем, что сегодня имеется необходимость повысить приоритет борьбы с торговлей людьми на национальном уровне и активизировать международное и региональное сотрудничество в этой области. |
| Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. | На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса. |
| In cooperation with the Special Rapporteur, his Government was successfully implementing measures to combat human trafficking and provide assistance to victims. | Во взаимодействии со Специальным докладчиком правительство оратора успешно осуществляет меры по борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи пострадавшим. |
| It highlighted the enactment of laws against trafficking in persons and welcomed Singapore's commitment to the well-being of migrant workers. | Она отметила принятие законов в целях борьбы с торговлей людьми и приветствовала стремление Сингапура обеспечить благосостояние трудящихся-мигрантов. |
| In other areas, her Government had developed laws and regulations on trafficking in persons and ensured protections for victims. | В других областях ее правительство разработало законы и постановления о борьбе с торговлей людьми и обеспечивает защиту для потерпевших. |
| The enforcement of laws and the protection of victims were important in the fight against human trafficking. | Исполнение законов и защита жертв играют важную роль в деле борьбы с торговлей людьми... |
| Part of the difficulty had to do with how illegal acts related to human trafficking were defined. | Отчасти эта трудность связана с тем, как определяются незаконные действия, связанные с торговлей людьми. |
| It had enacted a number of laws against terrorism, trafficking in persons and drugs. | Судан принял ряд законов по борьбе с терроризмом, торговлей людьми и наркотиками. |
| The International Organization for Migration had recently signed a Memorandum of Understanding on combating human trafficking with UNODC. | Международная организация по миграции недавно подписала Меморандум о взаимопонимании с ЮНОДК о борьбе с торговлей людьми. |
| Those measures helped to address concerns that businesses might be linked to trafficking in sectors where migrants were exploited through unscrupulous recruitment systems. | Эти меры способствуют устранению опасений относительно того, что предприятия могут быть связаны с торговлей людьми в секторах, в которых мигранты подвергаются эксплуатации с использованием недобросовестных систем найма. |
| Participants recognized the need to strengthen national criminal justice systems for effective combating of human trafficking. | Участники признали необходимость укрепления национальных систем уголовного правосудия для эффективной борьбы с торговлей людьми. |
| A strategic plan has been launched to implement national policies to combat trafficking in persons. | Разработан стратегический план в целях проведения национальной политики по борьбе с торговлей людьми. |
| Provisions for children were included in the law and national plan of action to combat trafficking. | Положения в отношении детей включены в закон и национальный план по борьбе с торговлей людьми. |
| Belarus called for greater coordination of international efforts to combat human trafficking. | Беларусь выступает за усиление координации международных усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| In the course of 2006 prosecutor's offices conducted 90 investigations concerning criminal act of trafficking and similar criminal acts. | В 2006 году прокуратуры провели 90 следствий по делам, связанным с торговлей людьми, и аналогичными преступлениями. |
| UNESCO also addressed violence against migrant women as part of its efforts against trafficking. | Кроме того, ЮНЕСКО занималась проблемой насилия в отношении женщин-мигрантов в рамках предпринимаемых ею усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| They have also advocated for the inclusion of women's non-governmental organizations in efforts to combat trafficking in Kosovo. | Они также выступали за вовлечение женских неправительственных организаций в усилия по борьбе с торговлей людьми в Косово. |
| Belarus was the first country in the post-Soviet area to launch a large-scale fight against human trafficking. | Беларусь была первой страной на постсоветском пространстве, развернувшей широкомасштабную борьбу с торговлей людьми. |
| Progressive legislation has been developed in Belarus in the area of fighting human trafficking. | В Беларуси было разработано прогрессивное законодательство для борьбы с торговлей людьми. |
| In her view, such cases should be regarded as human trafficking. | По ее мнению, такие случаи следует считать торговлей людьми. |