| A Memorandum on Police Action and Best Practices for handling human trafficking cases has been sent to police services. | В полицейские службы разослан меморандум о действиях полиции и наилучших видах практики в делах, связанных с торговлей людьми. |
| Latvia has concluded cooperation agreements with several countries to improve efficiency of combating human trafficking, which is a cross-border issue. | Латвия заключила соглашения о сотрудничестве с рядом стран в целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми, которая является трансграничной проблемой. |
| While welcoming initiatives to address human trafficking, CoE Commissioner stressed that efforts must be stepped up for the rehabilitation of victims. | Приветствуя инициативы в области борьбы с торговлей людьми, Комиссар СЕ подчеркнул, что необходимо активизировать усилия по реабилитации жертв. |
| Combating trafficking in human beings is a priority area of the Government. | Борьба с торговлей людьми является одним из приоритетных направлений деятельности правительства. |
| JS2 stated that despite many efforts in the field of human trafficking the situation remained lamentable. | В СП2 говорится, что, несмотря на предпринимаемые усилия по борьбе с торговлей людьми, ситуация в этой области остается удручающей. |
| The effective mechanism of implementing domain policies is realized through the National Committee for combating human trafficking. | Эффективным механизмом проведения внутренней политики в данной области стал Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми. |
| The decree provides for the establishment of a special department at the Ministry of the Interior to combat human trafficking. | Этот декрет предусматривает создание специального департамента в Министерстве внутренних дел по борьбе с торговлей людьми. |
| The use of young girls for forced domestic labour continued to be the country's largest human trafficking problem. | Крупнейшей проблемой в стране, сопряженной с торговлей людьми, по-прежнему является использование молодых девушек для принудительных домашних работ. |
| Considerable resources had been mobilized to fight against irregular migration, especially smuggling and trafficking in persons. | Для борьбы с незаконной миграцией, в частности с незаконным ввозом людей и торговлей людьми, пришлось мобилизовать значительные ресурсы. |
| She appreciated the frank review by the representative of Switzerland of his country's successes and failures in combating human trafficking. | Специальный докладчик говорит, что в полной мере оценила откровенность и прямоту, с которой представитель Швейцарии рассказал об успехах и неудачах своей страны в борьбе с торговлей людьми. |
| Every country could put together a four or five point strategy to combat trafficking in persons. | Специальный докладчик говорит, что любая страна вправе разработать стратегию борьбы с торговлей людьми, охватывающую четыре-пять направлений. |
| In the context of regional cooperation, the Sudan was actively combating trafficking in persons. | В рамках регионального сотрудничества Судан активно борется с торговлей людьми. |
| A set of integrated measures was being adopted in the Russian Federation to combat human trafficking. | В Российской Федерации принимается пакет комплексных мер, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
| However, problems remained to be addressed, including the lack of reporting of cases involving human trafficking. | Однако некоторые проблемы сохраняются, в том числе из-за отсутствия сообщений о случаях, связанных с торговлей людьми. |
| It echoed concerns over foster care and adoption, and encouraged Mongolia to combat human trafficking through prevention and assistance measures. | Она также выразила обеспокоенность в связи с вопросами, касающимися приемных детей и усыновления, и предложила Монголии бороться с торговлей людьми путем принятия профилактических мер и мер по оказанию помощи. |
| The Special Rapporteur commends the Government's overall efforts in combating human trafficking. | Специальный докладчик положительно оценивает общие усилия правительства в борьбе с торговлей людьми. |
| Belarus referred to the Government's purposeful efforts to combat trafficking. | Беларусь упомянула о целенаправленных усилиях правительства по борьбе с торговлей людьми. |
| Hungary supported Bulgaria's commitment to fighting corruption, which remained one of the major social problems, alongside human trafficking and discrimination. | Венгрия поддержала решимость Болгарии бороться с коррупцией, которая по-прежнему является одной из основных социальных проблем, а также с торговлей людьми и дискриминацией. |
| Domestic legal framework on trafficking in human beings in principle complies with international and EU law. | Национальная нормативно-правовая база в области борьбы с торговлей людьми в принципе соответствует международным и европейским нормам. |
| Morocco asked about the importance given to the draft law on trafficking. | Марокко спросила о значении, придаваемом законопроекту о борьбе с торговлей людьми. |
| The crimes mentioned above, are compounded when combined with the crime of human trafficking. | Упомянутые выше преступления являются отягчающим обстоятельством, если они совершаются в совокупности с торговлей людьми. |
| Some respondents also mentioned their national programme or plan to combat human trafficking, including Belarus, Brazil and Latvia. | Некоторые респонденты также сообщили о своих национальных программах или планах по борьбе с торговлей людьми, в том числе Беларусь, Бразилия и Латвия. |
| Japan raised concerns about overcoming discrimination, reported misconduct by law enforcement authorities, human trafficking and violence against women and children. | Япония выразила озабоченность ходом процесса преодоления дискриминации, сигналами о неподобающем поведении сотрудников правоохранительных органов, торговлей людьми и насилием в отношении женщин и детей. |
| It welcomed measures adopted to safeguard the rights of domestic workers and to address human trafficking. | Она приветствовала меры, принятые для охраны прав домашней прислуги и борьбы с торговлей людьми. |
| The Omani strategy to combat trafficking in persons also focused on the rehabilitation and reintegration of victims. | Кроме того, в оманской стратегии по борьбе с торговлей людьми особое внимание уделяется реабилитации и реинтеграции жертв. |