The Committee notes the State party's efforts to combat trafficking in human beings, such as the establishment of the Interdepartmental Commission against human trafficking (art. 8). |
Комитет отмечает усилия государства-участника по борьбе с торговлей людьми, в частности учреждение Межведомственной комиссии по вопросам борьбы с торговлей людьми (статья 8). |
As the results of the private sector survey on human trafficking indicate, the connection between human trafficking and business has yet to be sufficiently recognized by most companies. |
Как показывают результаты обследования участия частного сектора в борьбе с торговлей людьми, связь между торговлей людьми и коммерческой деятельностью все еще недостаточно признается большинством компаний. |
She noted that Finland's National Rapporteur to combat trafficking had been appointed in June 2008 in connection with the revision of the country's National Action Plan against trafficking. |
Она отметила, что национальный докладчик Финляндии по вопросам борьбы с торговлей людьми был назначен в июне 2008 года в связи с пересмотром национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Belarus inquired about the results and the implementation of the action plan for combating the trafficking in persons, any follow-up programme, and available statistics concerning investigations, prosecutions and court decisions on trafficking. |
Беларусь поинтересовалась результатами и осуществлением плана действий по борьбе с торговлей людьми, какой-либо программой последующих мер и имеющимися статистическими данными относительно расследований, преследований и судебных решений в связи с торговлей людьми. |
However, the Committee notes the lack of data on trafficking in women and girls in the State party and the absence of a comprehensive strategy and law aimed at combating trafficking in human beings. |
Однако Комитет отмечает отсутствие в государстве-участнике данных о торговле женщинами и девочками и всеобъемлющих стратегий и закона, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
Any security measures taken to protect victims of trafficking shall continue to be applied until the danger is entirely eliminated, including during the period following the preliminary investigation, the court hearing and the final decision of the court with regard to crimes associated with trafficking in persons. |
Меры безопасности, применяемые в отношении жертв торговли людьми продолжаются до полного устранения опасности, включая и период после предварительного расследования, судебного рассмотрения, а также вынесения итогового решения суда по преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
The United States of America welcomed Costa Rica's decision to support recommendations relating to combating trafficking in persons, and the amendment of its Penal Code, which defined trafficking as a crime and increased penalties. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали решение Коста-Рики поддержать рекомендации, касающиеся борьбы с торговлей людьми, и внесения поправок в Уголовный кодекс, квалифицирующих торговлю людьми в качестве преступления и ужесточающих меры наказания. |
Bahrain noted with appreciation Belarus' efforts to provide free access to health care and to combat trafficking in human beings, including through the establishment of rehabilitation centres for the victims of human trafficking. |
Бахрейн с удовлетворением отметил усилия Беларуси, направленные на обеспечение бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию и борьбу с торговлей людьми, в том числе путем создания реабилитационных центров для жертв торговли людьми. |
In order to reaffirm Thailand's commitment to combating human trafficking, the Government has extended an invitation to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children to visit the country in 2011. |
С целью подтверждения приверженности Таиланда делу борьбы с торговлей людьми правительство предложило Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, посетить страну в 2011 году. |
The representative of Niger said that the country had promulgated in December 2010 an order concerning the combat against trafficking in persons, which penalized trafficking, slavery and related practices. |
Делегация Нигера заявила, что в декабре 2010 года было принято Постановление о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее наказания за торговлю людьми, рабство и схожие виды практики. |
Civic Education has always been entrenched within the Greek legislative framework. Within this framework, issues related to trafficking in human beings may be discussed in the classroom, so as to raise the awareness of pupils on the scourge of trafficking. |
Гражданское воспитание всегда осуществлялось на основе законодательной базы Греции, в рамках которой вопросы, связанные с торговлей людьми, могут обсуждаться на занятиях с целью повышения осведомленности учащихся о проблеме торговли людьми. |
As a contracting party to all relevant international legal instruments against human trafficking, Austria is actively engaged in enhancing international cooperation on the fight against trafficking in human beings. |
Как государство-участник всех соответствующих международных правовых документов по борьбе с торговлей людьми Австрия всячески содействует расширению международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
In this respect, the Committee urges the State party not only to ensure the prosecution and punishment of individuals involved in trafficking, but also the protection and recovery of victims of trafficking. |
В этой связи Комитет настоятельно предлагает государству-участнику обеспечивать не только судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, но и защиту и восстановление жертв такой торговли. |
Mr. O'Flaherty said that while the development of an action plan on trafficking was very welcome, it had been extremely surprising to hear that the Government was not aware of any trafficking incidents. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что, хотя разработка плана действий по борьбе с торговлей людьми весьма приветствуется, очень странно было узнать, что правительству неизвестно о каких-либо случаях торговли людьми. |
Ukraine asked about the effectiveness of measures taken to combat trafficking in human beings and the number of persons, at least for the last two years, who had been prosecuted for involvement in the human trafficking business. |
Украина задала вопрос об эффективности мер по борьбе с торговлей людьми и о статистических данных, по крайней мере за последние два года, о привлечении к ответственности за участие в такой торговле. |
To step up its efforts to combat the trafficking in persons and to formulate a national plan of action to prevent such trafficking (Belarus); |
активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и разработать национальный план действий по предупреждению такой торговли (Беларусь); |
The present report by the Special Rapporteur is an analysis of the current activities undertaken by regional and subregional organizations in the fight against trafficking in persons, with the intention of highlighting good practices and initiatives that promote a human rights-based approach to combating human trafficking. |
В настоящем докладе Специального докладчика содержится анализ текущей деятельности региональных и субрегиональных организаций в области борьбы с торговлей людьми, цель которого - выявить позитивные виды практики и мероприятия, способствующие применению правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми. |
A solid, comprehensive normative and institutional framework, whereby the commitment to tackling trafficking is expressed at the highest level, is an essential starting point for building an effective response to human trafficking. |
Прочная, всеобъемлющая нормативная и институциональная основа, благодаря которой приверженность борьбе с торговлей людьми озвучивается на высшем уровне, является ключевым отправным пунктом для эффективного противодействия торговле людьми. |
In terms of the national legal framework in Belarus for combating trafficking, the President issued several laws and presidential decrees in 2005 to address the issue of trafficking in persons. |
Что касается национального законодательства Беларуси о борьбе с торговлей людьми, то Президент подписал в 2005 году несколько законов и президентских указов в целях решения проблемы торговли людьми. |
Ukraine appreciated efforts aimed at combating trafficking in human beings and expressed satisfaction on the substantial progress in countering trafficking networks in the past years, which Ukraine considered to be a good practice. |
Делегация Украины высоко оценила усилия по борьбе с торговлей людьми и выразила удовлетворение теми серьезными успехами, которых удалось добиться в последние годы в ликвидации сети таких торговцев. |
Proposals were also made to verify the contracts of those who want to work abroad, to organize pre-departure briefings in airports to inform people of the dangers of trafficking, to establish specialized forensic laboratories and to monitor the conduct of trials involving human trafficking cases. |
Предлагалось также проверять контракты лиц, которые хотят работать за рубежом, организовывать предотъездные брифинги в аэропортах с целью информирования людей о рисках, связанных с торговлей людьми, создавать специальные судебно-медицинские лаборатории и следить за ходом судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми. |
The Kingdom of Bahrain has initiated a major campaign to combat trafficking in persons, and an anti-human trafficking law was passed in early 2008. |
Королевство Бахрейн стало инициатором проведения крупной кампании по борьбе с торговлей людьми и в начале 2008 года в стране был принят закон о борьбе с торговлей людьми. |
Increasingly, States have in place legal frameworks for combating trafficking in persons that are broad in scope, covering trafficking offences as well as prevention and protection measures. |
Все больше государств создают широкую нормативно-правовую базу для борьбы с торговлей людьми, включая правонарушения, связанные с торговлей людьми, а также превентивные меры и меры защиты. |
JS8 recommended promulgating a law to combat human trafficking taking into account international human rights instruments and setting up a high commission to combat human trafficking. |
В СП8 сформулирована рекомендация относительно принятия закона о борьбе с торговлей людьми на основе учета положений международных договоров в области прав человека и создания высокой комиссии по борьбе с торговлей людьми. |
States are urged to work towards a global plan of action to combat trafficking and to improve cooperation through bilateral and multilateral agreements for joint actions against human trafficking among countries of origin, transit and destination. |
Государствам настоятельно предлагается осуществлять сотрудничество с целью разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми и улучшения взаимодействия на основе двусторонних и многосторонних соглашений о совместных действиях по борьбе с торговлей людьми, заключенных между странами происхождения, транзита и назначения. |