| National legislation to combat trafficking in persons was fully in line with international standards in the field. | Национальное законодательство по борьбе с торговлей людьми полностью соответствует международным стандартам в этой области. |
| The Committee is further concerned about the absence of a comprehensive law and strategy aimed at combating trafficking in human beings. | Комитет также обеспокоен отсутствием всеобъемлющего законодательства и стратегии, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
| It produces annual reports on the status of Guyana's efforts to combat trafficking in persons. | Эта группа готовит ежегодные доклады о ходе реализации в Гайане усилий в области борьбы с торговлей людьми. |
| The fight against trafficking in persons was a priority for the Bulgarian Government. | Борьба с торговлей людьми является приоритетом для правительства Болгарии. |
| Parliament would shortly be considering a bill that aimed to increase penalties for trafficking. | Вскоре парламент рассмотрит законопроект, направленный на ужесточение мер по борьбе с торговлей людьми. |
| An important part of Austria's human trafficking policies aims at improving the situation in the countries of origin. | Важная часть программ Австрии по борьбе с торговлей людьми направлена на улучшение положения в странах происхождения. |
| UNODC made progress in implementing its comprehensive strategy to combat trafficking in persons and smuggling of migrants. | ЮНОДК успешно осуществляло всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
| The National Strategy for fight against human trafficking was adopted at a Government meeting in November 2003. | Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми была принята на совещании правительства 3 ноября 2003 года. |
| Anti-human trafficking, anti-trafficking in women and children | Меры по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми |
| Anti-human trafficking is among the National programmes that have received special attention from the Government of Viet Nam. | Борьба с торговлей людьми относится к числу национальных программ, которым уделяется особое внимание со стороны правительства Вьетнама. |
| A national plan of action to combat trafficking in persons is being carried out through Government programmes. | Реализуется Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, представленный в виде Государственных программ. |
| The Rapporteur's tasks include monitoring phenomena related to human trafficking, the implementation on international obligations and the effectiveness of national legislation. | Задачи докладчика заключаются в мониторинге тенденций, связанных с торговлей людьми, выполнения международных обязательств и эффективности национального законодательства. |
| The Sultanate has witnessed good progress in the efforts to combat human trafficking. | Прилагаемые в стране усилия по борьбе с торговлей людьми приносят значительные результаты. |
| Attention should be paid to the strengthening of international law enforcement cooperation related to identifying and dismantling trafficking in persons networks. | Следует уделить внимание укреплению международного сотрудничества в правоохранительной области в связи с выявлением и ликвидацией сетей, занимающихся торговлей людьми. |
| The Meeting also underscored the key role the private sector could play in supporting measures to counter trafficking in persons. | Участники также подчеркнули ключевую роль частного сектора в поддержке мер, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
| It noted steps taken to combat trafficking in persons involving children and women and welcomed gender equality measures. | Он отметил шаги по борьбе с торговлей людьми, в частности детьми и женщинами, и приветствовал меры по обеспечению гендерного равенства. |
| The modules cover efforts to combat trafficking, torture and violence against women. | В эти программы включены материалы по борьбе с торговлей людьми, с применением пыток и с насилием в отношении женщин. |
| Introducing and bringing into operation a permanent body to combat trafficking. | создать и привести в рабочее состояние постоянно действующую структуру по борьбе с торговлей людьми. |
| Armenia has made a considerable progress in the fight against trafficking. | Армения добилась значительных успехов в борьбе с торговлей людьми. |
| Improved coordination in respect of human trafficking | Улучшение координации работы в области борьбы с торговлей людьми |
| The Government has approved an anti-human trafficking programme for the period 2013 - 2016. | Утверждена Программа Правительства по борьбе с торговлей людьми на 2013-2016 годы. |
| It represents the basic document, which contains instructions for actions of all relevant subjects in the fight against trafficking of human beings in Montenegro. | Она является основным документом, содержащим руководящие принципы для всех участников борьбы с торговлей людьми в Черногории. |
| Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. | Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| It commended ratification of key international human rights instruments, particularly those addressing trafficking in persons and protecting children's rights, including OP-CRC-AC. | Она позитивно оценила ратификацию основных международных правозащитных договоров, особенно тех, которые касаются борьбы с торговлей людьми и защиты прав детей, включая ФП-КПР-ВК. |
| To achieve greater efficacy, a bill on trafficking will be submitted to the competent bodies for presentation to the National Assembly for adoption. | Для повышения эффективности этих мер в компетентные органы будет направлен законопроект о борьбе с торговлей людьми с целью его последующего препровождения в Национальную ассамблею для принятия. |