Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
In 2010, it had enacted legislation to combat human trafficking and trafficking in human body parts, even though those crimes had been extremely rare in the country. В 2010 году Сирия приняла законодательство по борьбе с торговлей людьми и торговлей человеческими органами, даже несмотря на то, что такие преступления в этой стране были чрезвычайно редки.
His Government had therefore launched a national movement against human trafficking, overseen by the national council against human trafficking. В связи с этим правительство страны создало национальное движение против торговли людьми, курируемое национальным советом по борьбе с торговлей людьми.
Please provide the Committee with information on the Panel's strategy to combat trafficking, its actions to date, its impact and if it includes awareness-raising on reporting of acts of trafficking. Просьба представить Комитету информацию о стратегии Совета по борьбе с торговлей людьми, о принятых им до настоящего времени мерах, о результатах его работы и о том, предусматривает ли его деятельность повышение осведомленности о необходимости сообщения о случаях торговли людьми.
In relation to paragraph 21 of the Report which deals with human trafficking legislation, one stakeholder expressed concern over the lack of convictions for trafficking for forced labour. В связи с пунктом 21 доклада, в котором рассматривается законодательство по борьбе с торговлей людьми, одна из заинтересованных сторон выразила обеспокоенность по поводу отсутствия обвинительных приговоров за торговлю людьми для целей принудительного труда.
With regard to the victims of trafficking, an office for the study and fight against trafficking was established in HCDCP in 2008 and was functional until 2010. Что касается жертв торговли людьми, то в 2008 году при ГЦКПЗ был создан Отдел по изучению и борьбе с торговлей людьми, который функционировал до 2010 года.
UNODC maintains a global database of trafficking in persons court cases that contains details of the nationalities of victims and perpetrators, trafficking routes, verdicts and other related information. ЮНОДК ведет глобальную базу данных по судебным делам, связанным с торговлей людьми, в которой содержатся подробные сведения о гражданстве жертв и преступников, маршрутах торговли людьми и вынесенных приговорах, а также другая информация по данной проблеме.
The Meeting recommended that Member States consider analysing the links between trafficking in persons and other crimes, including organ trafficking, as well as poverty and armed conflict. Участники совещания рекомендовали государствам-членам проанализировать взаимосвязь между торговлей людьми и другими видами преступлений, включая незаконный оборот человеческих органов, а также такими факторами, как нищета и вооруженные конфликты.
UNHCR highlighted the creation of a ministerial inter-agency national task force and the development of a national plan of action to combat human trafficking and protect victims of trafficking. УВКБ сообщило о создании межведомственной целевой группы и разработке национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли.
UNHCR noted that the Government had not reported any clear efforts to investigate, prosecute or punish trafficking offences made during the reporting period, leading to gaps in fully addressing human trafficking. ЗЗ. УВКПЧ отметило, что правительство не сообщило о каких-либо предпринятых в отчетный период целенаправленных усилиях по расследованию, привлечению к ответственности и наказанию виновных в торговле людьми, что свидетельствует об упущениях в полномасштабной борьбе с торговлей людьми.
Sudan's deserts were a crossing point and a corridor for trafficking and it had thus hosted a regional conference to combat human trafficking in the Horn of Africa, which had seen broad and high-level participation. Пустыни Судана являются пунктом переправы и коридором для торговли, и поэтому он провел региональную конференцию по вопросам борьбы с торговлей людьми в районе Африканского Рога с большим количеством участников высокого уровня.
It also urged further action against cross-border trafficking and encouraged the promotion of a national programme to combat trafficking and development of a future strategy. Она также настоятельно рекомендовала и далее принимать меры по борьбе с трансграничной торговлей людьми и призвала оказать содействие национальной программе по борьбе с торговлей людьми и разработке будущей стратегии.
The Russian Federation welcomed the progress in combating human trafficking and asked about measures undertaken to implement the new law on human trafficking. Российская Федерация приветствовала прогресс в деле борьбы с торговлей людьми и поинтересовалась, какие меры были приняты для осуществления нового закона о борьбе с торговлей людьми.
Lebanon commended the adoption of a national plan to combat human trafficking, the progress made in preventing such crimes and the rehabilitation of victims of trafficking. Ливан высоко оценил принятие национального плана по борьбе с торговлей людьми, прогресс, достигнутый в деле предотвращения таких преступлений, и реабилитацию жертв торговли людьми.
115.126 Redouble its efforts regarding trafficking, with a special focus on trafficking in children (India); 115.126 удвоить усилия по борьбе с торговлей людьми, уделяя при этом особое внимание торговле детьми (Индия);
The Committee urges the State party to adopt its legislation on trafficking and ensure that it fully addresses and responds to the specificities of child trafficking. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять законодательство о борьбе с торговлей людьми и учесть в нем все особенности явления торговли детьми.
The trafficking of women and children may be a well-recognized problem, and many countries in the Asia-Pacific region have commendably aimed laws and regulations to target trafficking. Торговля женщинами и девочками, вероятно, является наиболее широко признанной проблемой, и многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона принимают достойные похвалы законы и нормативные акты для борьбы с торговлей людьми.
The Dutch investigation services work closely with the main countries of origin of trafficking victims, sharing knowledge and experience and providing training, as well as actually investigating human trafficking. Голландские следственные службы работают в тесном взаимодействии с основными странами происхождения жертв торговли людьми, обмениваются с ними знаниями и опытом и организуют учебную подготовку, а также проводят реальное расследование дел, связанных с торговлей людьми.
Meanwhile, the national trafficking task force has also developed a step down training plan for implementation, which focuses on simple and clear messages on how to proactively identify and rescue a trafficking victim. Тем временем Национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми разработала для последующего осуществления план пошаговой подготовки, в котором основное внимание уделяется тому, как просто и ясно рассказать о способах активного выявления и спасения жертв торговли людьми.
China's Criminal Law consistently attaches importance to combating the criminal act of human trafficking, and especially that of trafficking in women and children. В Уголовном кодексе Китая неизменно уделяется большое внимание борьбе с торговлей людьми, в особенности с преступными деяниями похищения людей и торговли женщинами и детьми.
It encouraged continued efforts to combat human trafficking and exploitation and asked what measures had been taken to train the police to tackle human trafficking networks. Оно призвало продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией и поинтересовалось, какие меры приняты для обучения сотрудников полиции по вопросам борьбы с сетями торговли людьми.
The delegation referred to measures taken by Afghanistan to combat the trafficking of people in Afghanistan, including the implementation of the law on human trafficking. Делегация сообщила о принятых Афганистаном мерах по борьбе с торговлей людьми в стране, включая осуществление законодательства о торговле людьми.
A project to set up a national committee to combat trafficking in persons, which will be responsible for gathering data on trafficking and fostering cooperation, is under way. Осуществляется проект создания национальной комиссии по борьбе с торговлей людьми, которой будет поручено собирать данные о торговле людьми и содействовать развитию сотрудничества.
Policy measures for the prevention of human trafficking include special training courses for staff members of all different authorities involved in the struggle against human trafficking. Политические меры, направленные на предотвращение торговли людьми, включают организацию курсов специальной подготовки для сотрудников всех органов власти, принимающих участие в борьбе с торговлей людьми.
Only relatively few trafficking crimes have come to the attention of the pre-trial investigation authorities after the entry into force of the criminal provisions on trafficking. Сравнительно немного преступлений, связанных с торговлей людьми, обратило на себя внимание органов предварительного следствия после вступления в силу уголовных норм о торговле людьми.
Egypt commended steps such as the establishment of human rights departments within ministries, a department to combat trafficking in persons, and shelters for women and the victims of trafficking. Делегация Египта высоко оценила учреждение подразделений по правам человека в министерствах, департамента по борьбе с торговлей людьми и приютов для женщин и жертв торговли людьми.