Azerbaijan commended the measures taken to combat human trafficking and commended the Government for establishing a unit to combat trafficking in persons in the Ministry of Interior. |
Делегация Азербайджана одобрила принятые меры по борьбе с торговлей людьми и приветствовала создание правительством отдела по борьбе с торговлей людьми в структуре Министерства внутренних дел. |
The Lao Government had decided to combat vigorously trafficking in human beings, in particular women and children, and a Women's Protection Act adopted at the end of 2004 made trafficking in women a criminal offence. |
Правительство Лаоса решило вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, и закон по защите женщин, принятый в конце 2004 года, делает торговлю ими уголовным преступлением. |
A number of States had responded to the increasing challenges to law enforcement posed by trafficking in persons by the creation of special police units to deal with cases of trafficking in persons. |
Поскольку торговля людьми ставит все более сложные задачи перед правоохранительными органами, ряд государств создали специальные подразделения полиции для расследования дел, связанных с торговлей людьми. |
The document covers the main aspects of combating trafficking in human beings - investigation, law enforcement and prosecution, prevention, protection of victims of trafficking in human beings and rendering assistance to their integration. |
Этот документ охватывает основные аспекты борьбы с торговлей людьми: расследование, правоохранительную деятельность и преследование, превентивные меры, защиту жертв торговли людьми и оказание помощи в их интеграции. |
The Lao People's Democratic Republic had participated in the project on trafficking in the Mekong subregion, and had signed an agreement with Thailand on the prevention of trafficking in persons. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика участвовала в осуществлении проекта по борьбе с торговлей людьми в бассейне реки Меконг и подписала соглашение с Таиландом о предотвращении торговли людьми. |
As a result of actions to combat trafficking in persons, 160 criminal cases of human trafficking were identified and investigated in the country in 2005. |
В результате принятия мер по борьбе с торговлей людьми в 2005 году в стране было выявлено и расследовано 160 преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The aim was to examine the situation of human trafficking in the region and discuss the proposal of KEPAD to establish a regional network against human trafficking at NGO level. |
Цель заключалась в анализе положения с торговлей людьми в регионе и в обсуждении предложения ЦЗПЧ о создании региональной сети для борьбы с торговлей людьми на уровне НПО. |
Our national plan to combat human trafficking was adopted in August of 2006, through an interdisciplinary exercise between the Government and civil society, and is aimed at combating trafficking in persons, particularly women, children, teenagers and other vulnerable groups. |
В августе 2006 года мы приняли национальный план борьбы с торговлей людьми в рамках междисциплинарного сотрудничества правительства и гражданского общества, который направлен на борьбу с торговлей людьми, в частности женщинами, детьми, подростками и представителями других уязвимых групп населения. |
In addition, an information campaign concerning trafficking in persons and related crimes was launched, and policy decisions have been taken that will guarantee the safe return of victims of trafficking to their countries of origin. |
Кроме того, была начата информационная кампания по борьбе с торговлей людьми и сопутствующими преступлениями, а также приняты политические решения, которые гарантируют безопасное возвращение жертв торговли людьми в их страны происхождения. |
Iceland had joined in a ministerial statement requiring countries of the region to give political priority to the fight against trafficking in women and to implement, no later than 2005, national action plans against trafficking in human beings. |
Исландия присоединилась к заявлению министров, призывающему страны региона поставить борьбу с торговлей женщинами в число первоочередных политических задач и осуществить не позднее 2005 года национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми. |
Second, it aims to promote and facilitate cooperation among States parties on this issue. States parties will be required to criminalize trafficking and related conduct, to strengthen border controls and to improve law enforcement responses to trafficking. |
Государства-участники должны будут объявить торговлю людьми и связанные с нею виды деятельности преступлениями по закону, усилить пограничный контроль и повысить эффективность работы правоохранительных органов по борьбе с торговлей людьми. |
After clarifying the link between human trafficking and contemporary forms of slavery, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) detailed its approach to the fight against human trafficking. |
После уточнения связи между торговлей людьми и современными формами рабства Организация Объединенных Наций по образованию, науке и культуре (ЮНЕСКО) подробно раскрыла свой подход к борьбе против торговли людьми. |
He asked whether a national plan of action to combat trafficking in persons had been implemented and with what results, in the light of the reported trafficking problem in the Gulf of Guinea. |
Выступавший спрашивает, осуществляется ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и каковы результаты этой работы в свете поступивших сведений о торговле людьми в районе Гвинейского залива. |
The Office of the State coordinator for the prevention of trafficking and illegal immigration had taken a series of measures aimed at combating trafficking, details of which were contained in the written replies. |
Управление Государственного Координатора по вопросам предупреждения торговли людьми и незаконной иммиграции приняло ряд мер, направленных на борьбу с торговлей людьми; более подробно об этих мерах говорится в письменных ответах. |
This has resulted in the successful resolution of a large number of cases involving the trafficking of women and children, as well as the collective clearing of several centres of criminal trafficking activity. |
Это позволило успешно рассмотреть большое число дел, связанных с торговлей женщинами и детьми, а также ликвидировать несколько центров, занимавшихся преступной торговлей людьми. |
The European Union was currently developing an action plan to combat human trafficking which would provide a balanced and coherent framework to support law enforcement and protect the victims of trafficking. |
В настоящее время Европейский союз разрабатывает план действий по борьбе с торговлей людьми, призванный обеспечить сбалансированную и последовательную основу для укрепления правопорядка и защиты жертв торговли людьми. |
Mechanisms have been developed for referring human trafficking victims from the police and national security services to the UMCOR rehabilitation centre, which was created within the framework of the programme to combat human trafficking. |
Разработаны механизмы направления жертв торговли людьми из полиции и службы национальной безопасности в реабилитационный центр UMCOR, который создан в рамках программы по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee calls upon the State party to ensure that legislation on trafficking is fully enforced and that the national action plan and other measures to combat human trafficking are fully implemented. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить применение в полном объеме законодательства по вопросам торговли людьми, а также всестороннее осуществление национальных планов действий и других мер по борьбе с торговлей людьми. |
In order to eliminate human trafficking and its causes a national action plan for combating human trafficking for years 2004-2006 was adopted on December 29, 2004 by the Presidential Decree No. 623. |
В целях ликвидации торговли людьми и ее причин 29 декабря 2004 года указом президента Nº 623 был принят национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2004-2006 годы. |
The achievement of this objective contains six strategic sub-objectives: Consistent mapping of the problems of trafficking in human beings in order to obtain a diverse and reliable overview of the actual extent of the problem of human trafficking and its various forms. |
Достижение этой цели предусматривает осуществление шести стратегических подцелей: Последовательное отображение проблем, связанных с торговлей людьми, в целях получения разнопланового и достоверного представления о фактических масштабах проблемы торговли людьми и ее различных формах. |
For the purpose of establishing stricter administrative and legal mechanisms to combat human trafficking, provision has been made to introduce the relevant amendments and additions to the Criminal Code and to stiffen the penalties for human trafficking. |
В целях ужесточения административно-правовых механизмов по борьбе с торговлей людьми предусматривается внесение соответствующих изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Узбекистан с усилением уголовной ответственности за торговлю людьми. |
General Assembly resolution 61/180 on improving the coordination of efforts against trafficking in persons, called for the formation of a global partnership against trafficking of persons and other contemporary forms of slavery. |
Резолюция Генеральной Ассамблеи 61/180 «Улучшение координации усилий по борьбе с торговлей людьми» призвала сформировать глобальное партнерство для борьбы с торговлей людьми и другими современными формами рабства. |
In the framework of the initiatives to combat trafficking, extensive bibliographic research has been conducted, resulting in the production of five desk reviews and the publication of an online international bibliography on trafficking in human beings, which is updated on a regular basis. |
В рамках инициатив по борьбе с торговлей людьми было проведено обширное библиографическое исследование, результатом которого стала подготовка пяти предметных обзоров и публикация онлайн международной библиографии по вопросам торговли людьми, которая обновляется на регулярной основе. |
In accordance with the Act on combating trafficking in persons, the aims of efforts in this area include exposing and preventing human trafficking and dealing with its consequences. |
В соответствии с Законом "О борьбе с торговлей людьми" одной из целей борьбы с торговлей людьми является выявление и предупреждение торговли людьми, а также устранение ее последствий. |
Please provide information on the impact of the measures taken to combat the phenomenon of trafficking in persons, including internal trafficking, as requested by the Committee on its previous concluding observations. |
Просьба представить информацию о результатах принимаемых мер по борьбе с торговлей людьми, в том числе происходящей внутри страны, как было предложено Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |