13.14 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate the gender perspective, in particular in its projects in the areas of prevention, the provision of alternative livelihoods and human trafficking. |
13.14 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать гендерные аспекты своей деятельности, в частности своих проектов в области профилактики, создания альтернативных источников средств к существованию и борьбы с торговлей людьми. |
Although encouraged by reports concerning the arrest of persons involved in human trafficking, the Secretary-General has called for greater cooperation between the two sides on this matter. |
Приветствуя сообщения об аресте лиц, занимавшихся торговлей людьми, Генеральный секретарь, тем не менее, призывает к более широкому сотрудничеству между двумя сторонами в этой области. |
Please provide relevant statistical data for the last five years on this issue, especially on the number of complaints, investigations, prosecution, and convictions related to trafficking. |
Просьба представить соответствующие статистические данные за последние пять лет по этому вопросу, особенно о числе жалоб, расследований, уголовных преследований и осуждений в связи с торговлей людьми. |
Launched by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in March 2007, the Global Initiative brings together a range of regional and international organizations, the private sector and civil society in a catalyst for action against human trafficking. |
Глобальная инициатива, выдвинутая Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в марте 2007 года, объединяет в своих рамках различные региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество и призвана активизировать борьбу с торговлей людьми. |
An event entitled "Interfaith dialogue: what religious communities can do to combat human trafficking" was held in Cape Town, South Africa, from 3 to 5 October 2007. |
С 3 по 5 октября 2007 года в Кейптауне, Южная Африка, было проведено мероприятие по теме "Межконфессиональный диалог: вклад религиозных общин в борьбу с торговлей людьми". |
Additional training sessions had been developed and run by the Academy for others involved in the migration sphere and combating human trafficking, including law enforcement officials and NGO and government representatives. |
Дополнительные учебные программы были разработаны и осуществляются Академией для других специалистов, работающих в сфере регулирования миграции и борьбы с торговлей людьми, включая сотрудников правоохранительных органов и представителей НПО и государственных учреждений. |
An intergovernmental committee to advise on an integrated migration policy and legislation and a subcommittee on trafficking in human beings and smuggling had also been set up. |
Кроме того, были учреждены межправительственный комитет, оказывающий консультационные услуги по вопросам комплексной миграционной политики и законодательства, и подкомитет по борьбе с торговлей людьми и контрабандой. |
Please provide updated, detailed information - including statistical disaggregated data over the past five years - on the measures undertaken to combat trafficking in human beings, in particular women and children. |
Просьба представить обновленную и подробную информацию - включая дезагрегированные статистические данные за последние пять лет - о принимаемых мерах по борьбе с торговлей людьми, в первую очередь женщинами и детьми. |
(a) To adopt the draft law on trafficking in persons; and |
а) принять проект закона о борьбе с торговлей людьми; и |
In addition, Ghana has entered into multilateral and bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to effectively combat trafficking in persons especially children across our borders. |
Кроме того, Гана подписала с соседними странами многосторонние и двусторонние соглашения в целях ведения эффективной борьбы с трансграничной торговлей людьми, особенно с трансграничной торговлей детьми. |
Norwegian foreign service missions identify projects and measures in cooperation with national authorities and organisations, and in response to initiatives from recipient countries, Norway will support efforts to combat human trafficking in the new European Union countries. |
Представительства Норвегии за рубежом в сотрудничестве с национальными властями и организациями разрабатывают и осуществляют необходимые проекты и программы, и в ответ на предложения от стран - получателей помощи Норвегия будет оказывать поддержку усилиям по борьбе с торговлей людьми в новых странах - членах ЕС. |
The Directorate of Immigration has arranged the first of a total of five regional conferences to promote cross-sectoral cooperation on combating human trafficking with particular focus on reception services. |
Под руководством Иммиграционного управления была проведена первая из пяти региональных конференций, организованных в целях расширения межведомственного сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми, при уделении особого внимания работе служб приема. |
Referring to paragraph 48 of the report, she asked whether the women in the National Police had made a difference, especially in handling cases of trafficking and violence against women. |
Касаясь пункта 48 доклада, она спрашивает, изменили ли женщины деятельность Национальной полиции, в особенности в плане рассмотрения дел, связанных с торговлей людьми и насилием в отношении женщин. |
Ms. Tsoumani (Greece) said that her Government had sought to provide leadership in the fight against trafficking in human beings, gradually creating the solid legal, administrative and material basis necessary for eliminating that modern form of slavery. |
Г-жа Цумани (Греция) говорит, что правительство ее страны стремится играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми, постепенно формируя прочную правовую, административную и материальную основу для ликвидации этой современной формы рабства. |
Mr. Moskoff (Greece) added that both the Government and the civil society were making a tremendous effort to comply with the best practices existing in international organizations and other countries for combating trafficking. |
Г-н Москоф (Греция) добавляет, что как правительство, так и гражданское общество прилагают огромные усилия для того, чтобы применять самые передовые методы, существующие в международных организациях и других странах для борьбы с торговлей людьми. |
Myanmar's five year national plan of action to combat human trafficking (2007-2011), for example, includes measures to prevent the recruitment of child soldiers. |
В пятилетнем национальном плане действий Мьянмы по борьбе с торговлей людьми (2007 - 2011 годы), например, предусмотрены меры по предотвращению вербовки детей-солдат. |
The Ministry of the Interior has also made a plan of action against human trafficking of its own and there are two working groups in its administrative field to monitor the implementation of that plan. |
Кроме того, министерство внутренних дел разработало собственный план действий по борьбе с торговлей людьми, и в рамках его административной структуры имеются две рабочие группы, которым поручено контролировать ход осуществления этого плана. |
The Committee requests the State party to enhance cooperation among entities responsible for the monitoring of plans of actions against trafficking, including coordination with countries of origin and transit. |
Комитет просит государство-участник активизировать сотрудничество с организациями, отвечающими за мониторинг планов действий для борьбы с торговлей людьми, в том числе активизировать координацию действий со странами происхождения и транзита. |
The State party should continue its efforts to combat human trafficking and should adopt the necessary measures to punish the perpetrators with appropriate penalties. |
Государству-участнику следует продолжать свои усилия, направленные на борьбу с торговлей людьми, и принять необходимые меры для соответствующего наказания субъектов таких преступлений |
Partners in those cooperation efforts are national border control authorities, specialized agencies, and units working to fight illegal immigration and the trafficking in humans, weapons, and narcotic drugs. |
Партнерами по осуществлению таких совместных усилий являются национальные органы пограничного контроля, специализированные агентства и подразделения, ведущие борьбу с незаконной иммиграцией, торговлей людьми, оборотом оружия и наркотических средств. |
13.14 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate the gender perspective, in particular in its projects in the areas of prevention, the provision of alternative livelihoods and human trafficking. |
13.14 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать гендерные аспекты своей деятельности, в частности своих проектов в области профилактики, создания альтернативных источников средств к существованию и борьбы с торговлей людьми. |
Although encouraged by reports concerning the arrest of persons involved in human trafficking, the Secretary-General has called for greater cooperation between the two sides on this matter. |
Приветствуя сообщения об аресте лиц, занимавшихся торговлей людьми, Генеральный секретарь, тем не менее, призывает к более широкому сотрудничеству между двумя сторонами в этой области. |
Please provide relevant statistical data for the last five years on this issue, especially on the number of complaints, investigations, prosecution, and convictions related to trafficking. |
Просьба представить соответствующие статистические данные за последние пять лет по этому вопросу, особенно о числе жалоб, расследований, уголовных преследований и осуждений в связи с торговлей людьми. |
Launched by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in March 2007, the Global Initiative brings together a range of regional and international organizations, the private sector and civil society in a catalyst for action against human trafficking. |
Глобальная инициатива, выдвинутая Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в марте 2007 года, объединяет в своих рамках различные региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество и призвана активизировать борьбу с торговлей людьми. |
An event entitled "Interfaith dialogue: what religious communities can do to combat human trafficking" was held in Cape Town, South Africa, from 3 to 5 October 2007. |
С 3 по 5 октября 2007 года в Кейптауне, Южная Африка, было проведено мероприятие по теме "Межконфессиональный диалог: вклад религиозных общин в борьбу с торговлей людьми". |