Italy further noted that Greece, over the last decade, had taken initiatives at legislative and operational levels, in cooperation with the International Organization for Migration (IOM), to combat trafficking. |
Италия далее отметила, что в течение последних десяти лет Греция во взаимодействии с Международной организацией по миграции (МОМ) приняла меры на законодательном и практическом уровнях для борьбы с торговлей людьми. |
A team to coordinate inter-agency anti-trafficking activities was set up in November 2009 to deal with human trafficking cases and assist victims, as well as to oversee the implementation of the Action Plan. |
В ноябре 2009 года была создана целевая группа, которая координирует межведомственные мероприятия по борьбе с торговлей людьми, занимается случаями торговли людьми, оказывает помощь пострадавшим и осуществляет надзор за выполнением Плана действий. |
Referring to her three most recent country visits, she welcomed Egypt's adoption of anti-trafficking legislation and its undertaking of important legislative reforms, such as the amendments to the Penal Code to criminalize child trafficking. |
Говоря о последних трех своих поездках в страны, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Египте был принят закон о борьбе с торговлей людьми и внесены важные изменения в законодательство, например в Уголовный кодекс, направленные на криминализацию торговли детьми. |
Bangladesh was also exerting efforts to combat money-laundering and trafficking in persons, efforts that must likewise be bolstered by the work of international agencies, development partners, and other Member States. |
Бангладеш также прилагает усилия по борьбе с отмыванием денег и торговлей людьми, которые также должны быть подкреплены работой международных учреждений, партнеров в области развития и других государств-членов. |
Germany welcomed the comprehensive policy on trafficking, in particular the Victim Support Act, and asked for details on the guidelines and handbook published in this regard, and suggested that they be shared with interested stakeholders. |
Германия приветствовала комплексную стратегию по борьбе с торговлей людьми, в частности Закон о поддержке жертв, и просила представить подробную информацию об изданных по указанной теме руководствах и пособиях, а также предложила организовать обмен такими руководствами и пособиями с заинтересованными сторонами. |
Step up efforts to combat the trafficking in human beings, including the development of international cooperation with interested Governments, international organizations and NGOs (Belarus); |
94.73 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми, включая развитие международного сотрудничества с заинтересованными правительствами, международными организациями и НПО (Беларусь); |
All panellists made clear that in order to fully prevent violations caused by migration and trafficking, it was essential to understand and address the economic context in which such movement occurred. |
Все участники рабочего совещания обратили внимание на то, что для полного предупреждения нарушений, связанных с миграцией и торговлей людьми, важно понимать и учитывать экономические условия, в которых происходят такие передвижения. |
Thailand appreciated its active role in the humanitarian field and welcomed its action plan to combat trafficking in persons, in addition to its support to the activities of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Таиланд приветствовал активное участие Бельгии в гуманитарной деятельности и ее План действий по борьбе с торговлей людьми, а также ее поддержку Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In April 2011, the President of the Republic, while presenting his annual report to the Congress and the nation, reiterated Palau's commitment to combating human trafficking. |
В апреле 2011 года во время представления ежегодного отчета перед Конгрессом и народом страны Президент Республики еще раз заявил о решимости Палау бороться с торговлей людьми. |
The Philippines noted Palau's attention to combating human trafficking and acknowledged the progressive measures to promote human rights of women, children and persons with disabilities. |
Филиппины отметили внимание, уделяемое Палау борьбе с торговлей людьми, и признали прогрессивные меры по поощрению прав женщин, детей и людей с ограниченными возможностями. |
Canada commended Latvia for its initiatives in the field of human rights, such as its active engagement in combating human trafficking, labour exploitation and smuggling of illegal immigrants. |
Канада высоко оценила инициативы Латвии в сфере прав человека, например, активное участие в борьбе с торговлей людьми, трудовой эксплуатацией и контрабандным провозом нелегальных иммигрантов. |
The State of Cuba has strong institutions and legislation to address maritime crime, particularly the illegal narcotic and psychotropic drugs trade, illegal human trafficking, and piracy. |
Кубинское государство располагает мощными институтами и законодательством для борьбы с преступностью на море, особенно с незаконной торговлей наркотиками и психотропными веществами, противозаконной торговлей людьми и пиратством. |
The Committee took note of the Centre's involvement in combating human trafficking through the implementation of the multilateral agreement and joint plan of action adopted in 2006 between ECOWAS and ECCAS. |
Комитет принял к сведению информацию об участии Центра в борьбе с торговлей людьми в рамках осуществления многостороннего соглашения и принятого в 2006 году плана совместных действий ЭКОВАС и ЭСЦАГ. |
(a) Support projects to combat human trafficking in cooperation with the United Nations institutions and other international organizations that address this issue; |
а) оказывать поддержку проектам по борьбе с торговлей людьми в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися этим вопросом; |
Inter-agency information policy and tools for gender-based violence and human trafficking case management are developed and implemented (including database) |
Разработка межучережденческой информационной политики и создание инструментов для борьбы с гендерным насилием и торговлей людьми (включая создание базы данных) |
The Republic of Uzbekistan is working actively to combat human trafficking, in line with the policy set out by the national authorities in this area: |
Республика Узбекистан активно проводит работу по борьбе с торговлей людьми, в соответствии с политикой, определенной Руководством Узбекистана в данной сфере: |
States should adequately train law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking, and explicitly enact legislation that provides that the confiscated assets are to be used to compensate trafficked persons. |
Государствам следует обеспечить адекватную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области выявления, отслеживания, замораживания и конфискации активов, связанных с торговлей людьми, и ввести в действие законодательство, предусматривающее использование конфискованного имущества для выплаты компенсаций лицам, пострадавшим от торговли людьми. |
We believe that among the key thrusts of the work of UNWomen should be to combat human trafficking as one of the negative phenomena that hold women back in their rights and opportunities. |
Мы считаем, что среди приоритетных направлений деятельности «ООН-женщины» должна находиться борьба с торговлей людьми как одним из негативных явлений, препятствующих расширению прав и возможностей женщин. |
The Committee also requests that the State party provide information on the outcomes of measures undertaken to combat trafficking and on the difficulties encountered (art. 10). |
Комитет также просит государство-участник предоставить информацию о результатах применения мер, принятых в целях борьбы с торговлей людьми, и о возникших трудностях (статья 10). |
An action plan for an information campaign to promote measures to prevent and combat crimes related to human trafficking is being drawn up together with the relevant government authorities. |
Идет разработка Плана мероприятий по информационной пропаганде мер, принимаемых по борьбе, профилактике и предотвращению преступлений, связанных с торговлей людьми, совместно с заинтересованными государственными органами. |
73.33. Enact a comprehensive anti-trafficking law and make proactive efforts to identify and assist trafficking victims (United States); |
73.33 принять всеобъемлющий закон о борьбе с торговлей людьми и предпринять активные усилия по выявлению жертв торговли людьми и оказанию им помощи (Соединенные Штаты); |
The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
96.6. Urge the National Assembly to adopt the draft legislation on trafficking in persons (USA); |
96.6 настоятельно призвать Национальную ассамблею принять проект закона о борьбе с торговлей людьми (США); |
In 2004, the federal Government created a task force on trafficking of human beings, which is currently working on the implementation of the second national action plan (2009-2011). |
В 2004 году федеральное правительство учредило целевую группу по борьбе с торговлей людьми, которая в настоящее время осуществляет второй национальный план действий в этой области (2009 - 2011 годы). |
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. |
Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми. |