| 146.131. Continue the significant progress made in fighting trafficking (Djibouti); | 146.131 добиваться и впредь значительного прогресса в борьбе с торговлей людьми (Джибути); |
| It also noted efforts to eliminate violence and discrimination against women and combat human trafficking, especially the adoption of legislative and institutional measures. | Он также отметил усилия по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин и торговлей людьми, в частности принятие законодательных и институциональных мер. |
| It asked about the national human rights programme as well as programmes for combating the trafficking in persons. | Он поинтересовался национальной программой в области прав человека, а также программами в области борьбы с торговлей людьми. |
| Combating trafficking in persons for the purpose of economic exploitation | Борьба с торговлей людьми для целей экономической эксплуатации |
| The Committee is concerned that the State party continues to be a country of destination for trafficking in persons (art. 10). | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему является страной назначения в связи с торговлей людьми (статья 10). |
| 146.133. Continue taking measures on combating trafficking in persons (Kazakhstan); | 146.133 продолжать принимать меры по борьбе с торговлей людьми (Казахстан); |
| 146.137. Strengthen methods for combatting trafficking (Senegal); | 146.137 совершенствовать методы борьбы с торговлей людьми (Сенегал); |
| They are thereby able to play a crucial role in the collection of information on forced labour and trafficking in human beings. | При этом они могут сыграть важную роль в сборе информации, связанной с принудительным трудом и торговлей людьми. |
| 73.17. Enhance cooperation with international community for preventing and combating human trafficking (Nepal); 73.18. | 73.17 активизировать сотрудничество с международным сообществом в области предупреждения и борьбы с торговлей людьми (Непал); |
| It also noted with appreciation the will of Haiti to combat human trafficking and it asked for information on steps taken by the authorities to combat it. | Она с удовлетворением отметила также стремление Гаити бороться с торговлей людьми и просила представить информацию о мерах, принятых властями с этой целью. |
| However, security concerns, especially over drugs and human trafficking, were identified as likely obstacles to harmonizing rules and procedures for transit of goods and persons. | Тем не менее проблемы безопасности, особенно в связи с оборотом наркотиков и торговлей людьми, были названы как возможные препятствия для гармонизации правил и процедур, регулирующих провоз товаров и проезд людей. |
| Speakers emphasized the importance of awareness-raising activities, as well as capacity-building in civil society and broad alliances to promote initiatives to combat trafficking in persons. | Ораторы подчеркивали важность мероприятий по повышению осведомленности, а также созданию потенциала гражданского общества и формированию многосторонних союзов для содействия осуществлению инициатив в области борьбы с торговлей людьми. |
| Given such recognition, the Government of Japan established an Inter-Ministerial Liaison Committee regarding measures to combat trafficking in persons in April 2004. | С учетом этого правительство Японии учредило в апреле 2004 года Межведомственный координационный комитет с целью принятия мер по борьбе с торговлей людьми. |
| We are working to define a new offence of trafficking for labour exploitation, which will be introduced when parliamentary time permits. | В настоящее время разрабатывается положение, содержащее определение новой категории правонарушений, связанных с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда, которое будет представлено парламенту в соответствующее время. |
| She stressed the need to combat the phenomenon of trafficking as well and wondered why, for example, so-called cabaret dancers were accorded special status. | Она подчеркивает также необходимость борьбы с торговлей людьми и интересуется, почему, например, так называемым танцовщицам кабаре предоставляется специальный статус. |
| The Government of Iceland intends to continue its campaign against trafficking in people and also its participation in international measures against this serious problem. | Правительство Исландии планирует продолжить проведение кампании по борьбе с торговлей людьми и свое участие в принятии международных мер по борьбе с этой серьезной проблемой. |
| Whoever engages in trafficking in human beings under the following circumstances: | Лицо, которое занимается торговлей людьми, в том случае, если оно: |
| Romania established a National Co-ordinator for the fight against trafficking in persons that co-ordinates, through periodical meetings, the inter-ministerial Committee for monitoring the tasks stipulated in National Plan. | В Румынии была учреждена должность Национального координатора, отвечающего за борьбу с торговлей людьми, который путем проведения периодических совещаний координирует деятельность межминистерского комитета, осуществляющего контроль за выполнением задач, намеченных в Национальном плане. |
| Laws against trafficking in persons which carried a prison sentence of four to eight years had been passed in 2002. | В 2002 году был принят закон о борьбе с торговлей людьми, предусматривающий тюремное заключение на срок от четырех до восьми лет. |
| Lastly, countries of origin need to formulate and adopt policies and regulations to combat trafficking, while ensuring respect for the rights of victims. | Наконец, странам происхождения необходимо разработать и принять стратегии и правила борьбы с торговлей людьми, обеспечивая при этом уважение прав пострадавших. |
| It was an informative campaign on the risks of human trafficking specially targeted at women seeking jobs abroad. | В ходе кампании распространялась подробная информация о рисках, связанных с торговлей людьми, особенно касающихся женщин, которые ищут работу за рубежом. |
| Several Member States indicated that their plans of action to improve the status of women and promote gender equality also address trafficking. | Несколько государств-членов указывают на то, что в их планах действий по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами затрагиваются и вопросы, связанные с торговлей людьми. |
| In Asia, Cambodia, Indonesia, Malaysia and Viet Nam have also enacted new laws on trafficking following a thorough review of relevant national legislation. | В Азии Камбоджа, Индонезия, Малайзия и Вьетнам после тщательного анализа соответствующего национального законодательства также приняли новые законы о борьбе с торговлей людьми. |
| Romania, like other Central and Eastern European countries, is currently confronted with the challenge raised by the trafficking in human beings. | В настоящее время Румыния, как и другие страны Центральной и Восточной Европы, сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с торговлей людьми. |
| One of the most important challenges is to link the fight against trafficking in human beings with comprehensive policies and projects for women's economic empowerment. | Одна из наиболее серьезных проблем заключается в том, чтобы увязать борьбу с торговлей людьми с комплексной политикой и проектами по расширению экономических прав и возможностей женщин. |