| An inter-agency commission to combat trafficking in humans had been set up in 2003 and was operating effectively. | Учрежденная в 2003 году межучрежденческая комиссия по борьбе с торговлей людьми работает эффективно. |
| It requested information on the results of actions taken to combat human trafficking and examples of best practices in that area. | Она запросила информацию о результатах принятых мер по борьбе с торговлей людьми, а также примеры наилучшей практики в данной области. |
| It asked what measures would be taken to combat human trafficking and requested information on the status of the new Criminal Code. | Она спросила, какие меры будут приняты для борьбы с торговлей людьми, и просила предоставить информацию о состоянии нового Уголовного кодекса. |
| It noted the efforts made to combat human trafficking in cooperation with the International Organization for Migration and other stakeholders. | Она отметила усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринятые в сотрудничестве с Международной организацией по миграции и другими заинтересованными сторонами. |
| The 2013 - 2015 National Action Plan against trafficking in human beings established a comprehensive framework for addressing the crime. | Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2013-2015 годы определил комплексные рамки для борьбы с этим преступлением. |
| Trinidad and Tobago recognized the challenge in combating trafficking in persons and commended progress made in addressing the problem. | Тринидад и Тобаго признало трудности борьбы с торговлей людьми и дало положительную оценку достигнутым в этой области результатам. |
| It welcomed the progress made in the empowerment of women and in combating human trafficking. | Она приветствовала прогресс в деле расширения прав и возможностей женщин и борьбы с торговлей людьми. |
| Migrant children, particularly those who are unaccompanied, are also vulnerable to trafficking. | Дети-мигранты, особенно несопровождаемые, также уязвимы перед торговлей людьми. |
| This work has been firmly based on existing international standards, as recognized in the major human rights treaties and the specialist trafficking instruments. | Эта работа велась с опорой на существующие международные стандарты, которые закреплены в основных договорах по правам человека и специальных документах о борьбе с торговлей людьми. |
| It is felt that a strong criminal justice response to trafficking may conflict with a rights-based, victim-centred response. | Считается, что принятие в сфере уголовного правосудия активных мер по борьбе с торговлей людьми может противоречить принятию правозащитных мер, ориентированных на интересы потерпевших. |
| Another key challenge is the extent of the involvement of civil society and the community in combating and preventing trafficking in persons. | Еще одной ключевой проблемой является степень вовлеченности гражданского общества и общины в борьбу с торговлей людьми и ее предупреждение. |
| It appreciated the measures taken to tackle human trafficking and promote and protect the rights of migrants. | Она выразила признательность за меры, принятые в целях борьбы с торговлей людьми и поощрения и защиты прав мигрантов. |
| Mexico commended the recently adopted laws against human trafficking and in support of people with disabilities. | Мексика высоко оценила недавно принятые законы по борьбе с торговлей людьми и поддержке лиц с ограниченными возможностями. |
| Oman commended the educational measures implemented and the procedures for combating trafficking in persons. | Оман высоко оценил принимаемые меры в области образования и борьбы с торговлей людьми. |
| It welcomed the positive developments in women's rights and the efforts to combat trafficking in persons. | Филиппины приветствовали позитивные сдвиги в области защиты прав женщин и усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| Egypt noted challenges to combating domestic violence and human trafficking and to protecting children's rights. | Египет отметил проблемы, связанные с преодолением насилия в семье и торговлей людьми, а также с защитой прав детей. |
| It appreciated progress in combating human trafficking and the commitments to promoting multi-religious and multicultural harmony. | Он приветствовал прогресс в борьбе с торговлей людьми и приверженность поощрению мультирелигиозной и мультикультурной гармонии. |
| The Republic of Korea appreciated the measures to combat human trafficking and the steps taken to naturalize stateless persons. | Республика Корея дала высокую оценку мерам по борьбе с торговлей людьми и предпринятым усилиям по натурализации апатридов. |
| Algeria noted the adoption of laws against human trafficking, on abolishing corporal punishment and on strengthening the National Council for Older Persons. | Алжир отметил принятие законов о борьбе с торговлей людьми, отмене телесных наказаний и укреплении Национального совета по делам пожилых лиц. |
| The organization has fought against domestic violence and trafficking in accordance with Security Council resolution 1325 (2010). | Организация вела борьбу с насилием в семье и торговлей людьми в соответствии с резолюцией 1325 (2010) Совета Безопасности. |
| Furthermore, it assists people displaced by war and carries out activities aimed at combating human trafficking. | Кроме того, она оказывает помощь лицам, перемещенным в результате войны, и проводит мероприятия, направленные на борьбу с торговлей людьми. |
| Together, these 11 pillars have supported the Special Rapporteur in shaping and promoting a coherent and comprehensive vision of an effective and rights-based response to trafficking. | Свод из этих 11 принципов был использован Специальным докладчиком в ходе разработки и распространения последовательной, всеобъемлющей концепции принятия эффективных и основанных на правах мер по борьбе с торговлей людьми. |
| It is also highly significant for organizations and agencies that are engaged in fighting "trafficking". | Этот аспект также имеет важнейшее значение для организаций и учреждений, ведущих борьбу с торговлей людьми. |
| Italy welcomed the adoption of the act on trafficking in persons and amendments to the Penal Code concerning domestic violence. | Италия приветствовала принятие закона о борьбе с торговлей людьми и внесение изменений в Уголовный кодекс, касающихся борьбы с насилием в семье. |
| It welcomed the entry into force of new legislation on trafficking in persons, the rights of refugees and persons with disabilities. | Она приветствовала вступление в силу нового законодательства по борьбе с торговлей людьми, защите прав беженцев и инвалидов. |