It noted that progress had been achieved in various domains, such as protecting internally displaced persons, addressing gender gaps and combating trafficking in persons. |
Она отметила, что в различных областях был достигнут прогресс, например в области защиты внутренне перемещенных лиц, решение гендерных проблем и борьбы с торговлей людьми. |
Remarkable results were achieved in advancing the status of women, protecting the rights and interests of minority groups and combating trafficking in persons. |
Замечательные результаты достигнуты в таких областях, как улучшение положения женщин, защита прав и интересов групп меньшинств и борьба с торговлей людьми. |
It recommended that Nigeria allocate according to its capacity, adequate human and other resources in order to strengthen the combat on human trafficking. |
Она рекомендовала Нигерии выделять, в рамках ее возможностей, надлежащие людские и иные ресурсы для более эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Nigeria had enhanced its efforts to disseminate a human rights culture and to combat human trafficking and corruption in order to achieve social and economic development. |
Нигерия активизировала свои усилия по распространению культуры прав человека, борьбе с торговлей людьми и коррупцией в целях достижения социального и экономического развития. |
Have Member States established specific agencies or units to combat trafficking in persons and smuggling of migrants? |
Созданы ли государствами-членами специальные учреждения или подразделения по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов? |
Brazil noted that significant progress had been achieved in areas such as the fight against racism, the promotion of gender equality and combating human trafficking. |
Делегация Бразилии отметила серьезный прогресс в таких областях, как борьба против расизма, поощрение гендерного равенства и борьба с торговлей людьми. |
6.4 On going Efforts at Enforcing Anti - trafficking Laws by Government and NGOs |
6.4 Принимаемые правительством и НПО меры в целях осуществления законов по борьбе с торговлей людьми |
As a result, legislative changes had been introduced aimed at promoting legal immigration, combating illegal immigration and people trafficking and incorporating European Union directives into Spanish legislation. |
Вследствие этого потребовались изменения в законодательстве, направленные на поощрение законной иммиграции, борьбу с незаконной иммиграцией и торговлей людьми и включение директив Европейского союза в испанское законодательство. |
Bilal Hassani and Zahra Hassani, you're under arrest for felony human trafficking and false imprisonment. |
Билал Хассани и Захра Хассани, вы арестованы за совершение тяжкого уголовного преступления, связанного с торговлей людьми и незаконный лишением свободы. |
The Committee notes with satisfaction that the State party is in the process of preparing a draft national strategy to combat trafficking in human beings. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник находится в процессе подготовки проекта национальной стратегии борьбы с торговлей людьми. |
Currently there is a drafting Consultation Paper which reviews personal harm offences including cruelty to children under 15 years and human trafficking. |
В настоящее время подготовлен проект документа по итогам консультаций, в котором рассматриваются преступления, связанные с нанесением телесных повреждений, включая жестокое обращение с детьми в возрасте до 15 лет, и преступления, связанные с торговлей людьми. |
An action plan to combat trafficking was in place, and her Government had begun to work on the issue in 2000. |
План действий по борьбе с незаконной торговлей людьми имеется, и правительство Дании приступило к работе над этим вопросом в 2000 году. |
Turning to trafficking, she enquired about the status of the revised Penal Code and requested details on its provisions on anti-trafficking. |
Переходя к торговле людьми, оратор задает вопрос о статусе дел пересмотренного Уголовного кодекса, и просит представить более подробную информацию о его положениях, касающихся борьбы с торговлей людьми. |
It noted important efforts being carried out to combat trafficking in persons, to prevent violence in the family, and to ensure gender equality. |
Она отметила большие усилия, предпринимаемые в области борьбы с торговлей людьми, предотвращения насилия в семье и обеспечения гендерного равенства. |
Implementation of a set of measures to combat illegal migration and trafficking in persons; |
осуществление комплекса мероприятий по борьбе с нелегальной миграцией и торговлей людьми; |
116.66. Continue its efforts to fight trafficking in persons within the framework of its Comprehensive National Strategy to Combat Trafficking in Persons. |
116.66 продолжать свои усилия по борьбе с торговлей людьми в рамках своей Всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми. |
The Law "On fight against trafficking in human beings" also provides for the appointment of a National Coordinator on trafficking and the establishment of a special police agency to fight against trafficking in human beings. |
В Законе «О борьбе с торговлей людьми» также предусматривается назначение Национального координатора по борьбе с торговлей людьми и создание специального полицейского учреждения по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee notes the significant efforts undertaken by the State party to combat trafficking in persons, including the adoption of the 2010 amendment to article 444 of the Criminal Code specifically criminalizing trafficking, as well as the strategy to combat trafficking for the period 2012 - 2018. |
Комитет отмечает значительные усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, включая принятие в 2010 году поправки к статье 444 Уголовного кодекса, которой устанавливается прямая уголовная ответственность за торговлю людьми, а также стратегии по борьбе с торговлей людьми на период 2012-2018 годов. |
Speakers highlighted the need for a victim-centred approach to fighting trafficking in persons, the importance of identifying victims of trafficking in persons and the establishment of comprehensive protection and assistance mechanisms for victims and witnesses of trafficking in persons. |
Выступавшие отмечали, что в процессе борьбы с торговлей людьми необходимо ориентироваться на интересы потерпевших, и подчеркивали важность выявления жертв торговли людьми и необходимость создания всеобъемлющих механизмов для обеспечения защиты жертв и свидетелей такой торговли и оказания им помощи. |
Solved criminal acts of human trafficking in the territory of the Republic of Serbia in the period 2006 - April 2010 indicate the appearance of the so-called internal trafficking, since it mostly involves human trafficking victims who are citizens of the Republic of Serbia. |
Раскрытые на территории Республики Сербия в течение периода с 2006 года по апрель 2010 года преступления, связанные с торговлей людьми, свидетельствуют о появлении так называемой внутренней торговли, поскольку эта деятельность преимущественно предполагает торговлю людьми, являющимися гражданами Республики Сербия. |
The distinction between trafficking in organs and trafficking in persons for the removal of organs was unjustifiable since it prevented the international community from making effective use of existing international standards on trafficking in persons and shifted the focus away from the victims. |
Проведение различия между торговлей органами и торговлей людьми в целях изъятия органов является необоснованным, поскольку это мешает международному сообществу эффективно использовать существующие международные стандарты в области торговли людьми и отвлекает внимание от жертв. |
The Director- General of Public Prosecution had issued a circular ordering that cases involving human trafficking be given priority; police divisions dealing with trafficking had received additional funding; and the Police Directorate had issued an investigations manual on human trafficking. |
Генеральный директор Государственной прокуратуры издал циркуляр, содержащий распоряжение об уделении приоритетного внимания делам, связанным с торговлей людьми; отделениям полиции, занимающимся борьбой с незаконной торговлей, были предоставлены дополнительные финансовые средства; а Управление полиции издало пособие по проведению расследований случаев торговли людьми. |
The Committee welcomes the significant legislative and regulatory measures adopted by the State party to combat trafficking in persons, the establishment of a national committee to coordinate efforts against human trafficking and related practices and the conclusion of agreements with neighbouring countries to combat trafficking in children. |
Комитет с удовлетворением отмечает важные меры законодательного и регламентирующего характера, принятые государством-участником в целях борьбы с торговлей людьми, создание Национального комитета по координации борьбы с торговлей людьми и сходной с нею практикой и подписание с сопредельными странами соглашений о борьбе с торговлей детьми. |
Ukraine had adopted two national plans of action against trafficking, one in 1993-2001 on the prevention of the trafficking in women and children, and a comprehensive programme against trafficking in persons until 2005, to which a budget of 2.6 mill. UAH was allocated. |
Украина приняла два национальных плана действий по борьбе с торговлей людьми, один из которых действовал в период 1993-2001 годов и касался предупреждения торговли женщинами и детьми, и комплексную программу противодействия торговле людьми на период до 2005 года, бюджет которой составлял 2,6 млн. гривен. |
Although Montenegro has taken substantive action to address the problem of trafficking, there is still no adequate government policy to combat trafficking or to provide republic-wide protection for victims of trafficking. |
Хотя Черногория предпринимает значительные усилия по решению проблемы торговли людьми, адекватной правительственной политики по борьбе с торговлей людьми или обеспечению защиты жертв торговли людьми в масштабах Республики, пока не разработано. |