| Strengthen specific anti-trafficking legislation with appropriate penalties for human trafficking; | Ь) усилить конкретное законодательство о борьбе с торговлей людьми, предусмотрев соответствующие наказания за торговлю людьми; |
| The regulation of employment agencies played an important role in combating trafficking in persons. | Контроль над деятельностью агентств по трудоустройству играет важную роль в борьбе с торговлей людьми. |
| The Dominican Republic mentioned the lack of regulations for implementing the newly adopted law on trafficking in persons. | Доминиканская Республика отметила отсутствие нормативно-правовых положений об осуществлении вновь принятого закона о борьбе с торговлей людьми. |
| The Anti-trafficking in Persons Act, 2004 prohibits trafficking of girls and women | В Законе о борьбе с торговлей людьми 2004 года, который запрещает торговлю девочками и женщинами |
| The transnational dimensions of corruption, including its links to organized crime, trafficking in persons and terrorism, were also noted. | Они отметили, что явление коррупции носит транснациональный характер и связано с организованной преступностью, торговлей людьми и терроризмом. |
| In particular, she wondered if the preponderance of single women admitted bore any relationship to human trafficking. | В частности, она спрашивает, не связано ли преобладающее число допущенных в страну одиноких женщин каким-либо образом с торговлей людьми. |
| Information on legislative measures taken to combat trafficking in persons would also be useful. | Была бы также полезна информация о принимаемых законодательных мерах по борьбе с торговлей людьми. |
| The Committee regrets the increase in the number of reported crimes related to trafficking in human beings. | Комитет выражает сожаление по поводу увеличения числа зарегистрированных преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| The police had concentrated enormous resources on combating trafficking, which explained why more cases had been detected. | Полиция сосредоточила огромные ресурсы для борьбы с торговлей людьми, а это объясняет, почему было раскрыто больше случаев. |
| Special attention is being paid to professional training for law enforcement officers in combating human trafficking. | Особое внимание уделяется профессиональной подготовкой сотрудников правоохранительных органов в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Cooperation between State agencies, international organizations and civil society is of particular importance in combating human trafficking. | В деле борьбы с торговлей людьми особое значение имеет сотрудничество государственных органов с международными организациями и гражданским обществом. |
| Nepal appreciated the measures taken to curb violent crimes, domestic violence and trafficking in human beings. | Непал высоко оценил меры по борьбе с насильственными преступлениями, насилием в семье и торговлей людьми. |
| Thailand commended in particular the efforts to combat trafficking in persons through a national plan of action and regional cooperation. | Таиланд, в частности, дал высокую оценку усилиям по борьбе с торговлей людьми на основе осуществления плана действий и регионального сотрудничества. |
| The Republic of Moldova underlined the important involvement of the United States in countering human trafficking. | Республика Молдова подчеркнула активное участие Соединенных Штатов в борьбе с торговлей людьми. |
| Belarus inquired about Croatia's systematic efforts to combat trafficking, including a national plan. | Беларусь задала вопрос относительно систематически принимаемых Хорватией мер по борьбе с торговлей людьми, включая национальный план. |
| Greece acknowledged Lebanon's efforts to combat human trafficking and requested that Lebanon shared its experience in addressing this issue. | Греция отметила усилия Ливана по борьбе с торговлей людьми и обратилась к Ливану с просьбой поделиться опытом в деле урегулирования этой проблемы. |
| Bangladesh welcomed the cooperation of Tajikistan with the Human Rights Council mechanisms and its efforts to combat trafficking in persons. | Бангладеш приветствовала сотрудничество Таджикистана с механизмами Совета по правам человека и его усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| It acknowledged efforts made by Tajikistan to fight human trafficking. | Она признала усилия Таджикистана по борьбе с торговлей людьми. |
| Japan welcomed the countermeasures being taken to address the issue of human trafficking and the recognition of the remaining law enforcement challenges. | Япония приветствовала меры, принимаемые для борьбы с торговлей людьми, и признание сохраняющихся проблем с осуществлением законов. |
| Australia noted Thailand's commitment to combat human trafficking and encouraged it to ratify relevant international treaties. | Австралия отметила решимость Таиланда вести борьбу с торговлей людьми и призвала его ратифицировать соответствующие международные договоры. |
| It acknowledged the efforts taken to achieve equality between men and women and combat human trafficking. | Она отметила усилия, прилагаемые для достижения равенства мужчин и женщин и для борьбы с торговлей людьми. |
| Since 2002 Denmark has had national action plans targeted at the effort to fight human trafficking. | С 2002 года Дания осуществляет национальные планы действий, направленные на борьбу с торговлей людьми. |
| Djibouti encouraged Kuwait to continue its efforts to adopt and develop legislation, particularly the bill aimed at combating trafficking in persons. | Джибути призвала Кувейт продолжать усилия в целях принятия и разработки законодательства, в частности законопроекта о борьбе с торговлей людьми. |
| It also noted the progress made in combating narcotics and trafficking in persons, but stressed that further action was needed. | Она также отметила прогресс, достигнутый в борьбе с наркоманией и с торговлей людьми, однако подчеркнула необходимость дальнейших усилий. |
| It welcomed Mauritania's acceptance of recommendations concerning the eradication of slavery and the fight against trafficking in persons. | Он приветствовал принятие Мавританией рекомендаций, касающихся искоренения рабства и борьбы с торговлей людьми. |