| Members of the taskforce meet twice every month in order to work strategies to combat Human trafficking in Sierra Leone. | Члены целевой группы собираются два раза в месяц для разработки стратегий борьбы с торговлей людьми в Сьерра-Леоне. |
| Foreign service guidelines for combating human trafficking | Руководство по вопросам борьбы с торговлей людьми для заграничных учреждений |
| Major issues which needed attention had been identified, particularly the problem of migration, which often involved trafficking activities. | Уже выявлены основные проблемы, которым необходимо уделять внимание, в частности проблема миграции, которая нередко связана с торговлей людьми. |
| Marshal the political will to combat trafficking; | необходимо мобилизовать политическую волю на дело борьбы с торговлей людьми; |
| (b) Workshop on effective strategies for combating trafficking in humans (Nigeria). | Ь) практикум по эффективным стратегиям борьбы с торговлей людьми (Нигерия). |
| UNODC assisted NATO in training their senior officials to combat trafficking in persons. | ЮНОДК оказывало содействие НАТО в подготовке старших должностных лиц по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| Note on concerns related to possible human trafficking in Timor-Leste (January 2008). | Записка, касающаяся вызывающих озабоченность вопросов, связанных с возможной торговлей людьми в Тиморе-Лешти (январь 2008 года). |
| The Committee in 2006, recommended that there was need to strengthen the legislation on human trafficking. | В 2006 году Комитет рекомендовал ужесточить законодательство в области борьбы с торговлей людьми. |
| The Government also indicated its participation in the Hera project, aimed at combating trafficking in human beings in Central and Southern Europe. | Правительство сообщило также о своем участии в проекте Гера, направленном на борьбу с торговлей людьми в Центральной и Южной Европе. |
| In Colombia, efforts are under way to put in place plans of action to combat human trafficking at the local level. | В Колумбии проводится работа по разработке планов действий по борьбе с торговлей людьми на местном уровне. |
| The European Union adopted a plan on best practices, standards and procedures for combating and preventing trafficking in human beings. | Европейский союз принял план на основе передовых методов, стандартов и процедур борьбы с торговлей людьми и ее предотвращения. |
| Emphasis has been placed on improving cooperation and collaboration and on strengthening a multi-stakeholder, holistic approach to combating trafficking. | Особое внимание уделяется совершенствованию сотрудничества и взаимодействия, а также укреплению многостороннего комплексного подхода к борьбе с торговлей людьми. |
| It recommended that appropriate legal frameworks be developed consistent with international standards and that domestic laws against trafficking in persons be fully implemented. | В этом документе рекомендовалось создать соответствующую законодательную базу, отвечающую международным стандартам, а также обеспечить полное соблюдение внутреннего законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
| United Nations entities are increasingly drawing attention to the linkages between trafficking and HIV/AIDS. | Учреждения Организации Объединенных Наций все больше подчеркивают связь между торговлей людьми и ВИЧ/СПИДом. |
| Building a broad social basis to fight human trafficking is the key to success. | Главный фактор успеха - формирование широкой социальной базы для борьбы с торговлей людьми. |
| The Queensland Criminal Code does not contain offences relating to human trafficking. | В Уголовном кодексе Квинсленда не предусмотрены преступления, связанные с торговлей людьми. |
| It includes initiatives by various organizations, governmental and non-governmental, that are involved in tackling people trafficking and migrant smuggling. | Этим планом охватываются инициативы различных правительственных и неправительственных организаций, участвующих в борьбе с торговлей людьми и незаконной перевозкой мигрантов. |
| She was therefore grateful to the Committee for its guidance on trafficking, a phenomenon in Maldives. | В связи с этим оратор выражает признательность Комитету за его указания в отношении борьбы с торговлей людьми, явлением, которое имеет место на Мальдивских Островах. |
| Finally the Committee recommended the adoption of the draft law on trafficking in persons. | Наконец, Комитет рекомендовал принять проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
| The protocols against trafficking in persons and smuggling of migrants were considered key instruments in the fight against those crimes. | Протоколы по борьбе с торговлей людьми и контрабандным вывозом мигрантов рассматриваются в качестве ключевых документов в деле борьбы с этими преступлениями. |
| In India, units specialized in countering trafficking in humans were established in Andhra Pradesh, Bihar, Goa and West Bengal. | В Индии специальные подразделения по борьбе с торговлей людьми были созданы в штатах Андхра-Прадеш, Бихар, Гоа и Западная Бенгалия. |
| Meanwhile, in Thailand, a simultaneous regional event focused on criminal justice responses to trafficking in persons. | Одновременно с этим в Таиланде состоялось региональное мероприятие, посвященное мерам, которые должны приниматься в рамках системы уголовного правосудия в связи с торговлей людьми. |
| In many jurisdictions, the criminal code contained provisions on aggravated forms of the offence of trafficking in persons. | В уголовном кодексе многих стран содержатся положения об обстоятельствах, отягчающих связанные с торговлей людьми преступные деяния. |
| Several States reported that an offence of trafficking in persons was a predicate offence for money-laundering offences in their jurisdiction. | Несколько государств сообщили, что в их странах преступления, связанные с торговлей людьми, являются основным правонарушением по отношению к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств. |
| Many countries focused their awareness-raising campaigns on educating the general public about the dangers of human trafficking. | В рамках проведения кампаний по повышению степени информированности многие страны основное внимание уделяли просвещению широкой общественности относительно опасностей, связанных с торговлей людьми. |