Belarus noted legislation and measures taken to combat trafficking, which include the establishment of a national task force to address this issue and a programme on trafficking in children. |
Беларусь отметила законодательство и меры, принимаемые для борьбы с торговлей людьми, в число которых входит создание национальной целевой группы по решению этой проблемы и программы по борьбе с торговлей детьми. |
It asked the delegation to elaborate on best practices to combat human trafficking and on ways to protect women and children from trafficking. |
Она просила делегацию Филиппин представить более подробную информацию о примерах передовой практики в области борьбы с торговлей людьми и методов защиты женщин и детей от торговли людьми. |
Regarding human trafficking, the Minister of the Interior is, since 2003, responsible for creating and, within the inter-ministerial cooperation, for fulfilling national strategies on combating trafficking. |
Что касается торговли людьми, то министр внутренних дел, начиная с 2003 года, несет ответственность за создание и, в рамках межведомственного сотрудничества, выполнение национальных стратегий по борьбе с торговлей людьми. |
SCOTT serves as the focal point for the Confederation and the cantons for activities of information, coordination and analysis in the sphere of human trafficking and migrant trafficking. |
Создание СКОТТ является поворотным событием в Конфедерации и кантонах в плане информационной, координационной и аналитической деятельности в области борьбы с торговлей людьми и незаконными перевозками мигрантов. |
Collaborative initiatives with various stakeholders on human trafficking have resulted in the design, implementation and monitoring of programmes to rescue, rehabilitate and reintegrate victims of human trafficking. |
Совместные инициативы с участием различных заинтересованных сторон, направленные на борьбу с торговлей людьми, позволили разработать, осуществить и контролировать программы по спасению, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
CLADEM recognized State efforts to combat trafficking in persons, such as legislation to combat trafficking and smuggling of persons enacted in 2003. |
КЛАДЕМ признал предпринимаемые государством усилия по борьбе с торговлей людьми, включая принятие в 2003 году Закона о борьбе с торговлей и контрабандой людьми. |
According to JC, the Government neither acknowledges the issue of trafficking in general, nor differentiates between trafficking and illegal border crossings for economic or political reasons. |
По данным ДК, правительство не признает существование проблемы торговли людьми в целом и не проводит разграничения между торговлей людьми и незаконным переходом границы по экономическим или политическим причинам. |
UNU undertook research to deepen understanding of the social, economic and political contexts of human trafficking and contribute to policy discussion and strategic interventions in the fight against trafficking. |
УООН предприняты исследования по углублению понимания социально-экономического и политического контекста торговли людьми и внесению вклада в политическое обсуждение и стратегические меры воздействия в области борьбы с торговлей людьми. |
OHCHR has continued to work on trafficking in persons through formulating and promoting a human rights approach to every aspect of combating trafficking by all stakeholders. |
УВКПЧ продолжило работу в области торговли людьми на основе разработки и поощрения правозащитного подхода к каждому аспекту борьбы с торговлей людьми всеми заинтересованными сторонами. |
A 2009 UNODC report indicated that, in 2007, a national action plan on trafficking in persons was adopted, and the specific offence for trafficking in persons was established. |
В докладе УНП ООН за 2009 год отмечено, что в 2007 году был принят национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, а сама подобная деятельность была определена в качестве конкретного правонарушения. |
Businesses may be linked to human trafficking in various ways. |
Предприятия могут быть связаны с торговлей людьми различными способами. |
Other States have established national certification or labelling systems integrating measures to combat trafficking and forced labour. |
В других государствах созданы национальные системы сертификации или маркировки, включающие меры по борьбе с торговлей людьми и принудительным трудом. |
On the other side of the coin, there are positive incentives for businesses to contribute to efforts to combat human trafficking. |
С другой стороны, для предприятий имеются и положительные стимулы к участию в борьбе с торговлей людьми. |
Through ethical consumerism, consumers could play an instrumental role in encouraging companies to take part in efforts to combat trafficking. |
Уделяя внимание этическим аспектам, потребители могут играть важную роль в стимулировании компаний к участию в мероприятиях по борьбе с торговлей людьми. |
Since its earliest involvement in the issue of trafficking, OHCHR has sought to promote and support a human rights approach to combating trafficking in persons. |
С того времени, как оно только начало заниматься вопросом торговли людьми, УВКПЧ стремилось к поощрению и защите правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми. |
The State party should also continue to reinforce international cooperation as well as existing measures to combat trafficking in persons and the demand for such trafficking, by devoting sufficient resources to prosecuting perpetrators and imposing sanctions on those found responsible. |
Государству-участнику следует также и далее укреплять международное сотрудничество, а также существующие меры по борьбе с торговлей людьми и спросом в контексте такой торговли, выделяя достаточные ресурсы для привлечения виновных к судебной ответственности и применения к лицам, признанным ответственными за совершение таких актов, соответствующих наказаний. |
Regarding the question of human and child trafficking, a new law against trafficking in persons had been passed in Tanzania in 2008. |
Что касается вопроса о торговле людьми и детьми, то в 2008 году в Танзании был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
The Committee was interested in measures implemented to train law enforcement officers and border police to combat trafficking and would like information on shelters for women rescued from trafficking. |
Комитет интересуется, какие принимаются меры для подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничной полиции по вопросам борьбы с торговлей людьми, и хотел бы получить информацию о том, имеются ли в стране приюты для женщин, пострадавших от торговли людьми. |
With regard to combating trafficking in persons, Mauritius has amended the Child Protection Act in 2005 to introduce the offences of child trafficking, abandonment and abduction, with tough penalties. |
Что касается борьбы с торговлей людьми, то в 2005 году Маврикий внес изменения в Закон о защите детей, установив суровые наказания за преступления, состоящие в торговле детьми, оставлении и похищении детей. |
It welcomed measures taken to ensure protection, rehabilitation and psychological support to victims of trafficking and the 2008 law against trafficking in persons. |
Джибути высоко оценила меры, принятые в целях защиты, реабилитации и психологической поддержки жертв торговли людьми и закон 2008 года о борьбе с торговлей людьми. |
The Multi-Sectorial Committee on Combating Trafficking in Persons was responsible for providing recommendations on legislation and policies to prevent trafficking. |
Ответственность за предоставление рекомендаций по законодательству и политике в области предупреждения торговли людьми возлагается на Межотраслевой комитет по борьбе с торговлей людьми. |
Bhutan noted the establishment of a National Committee to Combat Human Trafficking and asked about mechanisms to support victims of trafficking. |
Делегация Бутана отметила учреждение Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и задала вопрос о механизмах поддержки жертв такой торговли. |
The UNESCO Trafficking Project contributes to systematize and share available data on trafficking. |
Проект ЮНЕСКО по борьбе с торговлей людьми способствует систематизации и совместному использованию имеющихся данных в отношении торговли людьми. |
The adoption of the Anti-Human Trafficking Act as a renewed commitment to addressing child trafficking is a welcomed step. |
Вызывает одобрение принятие Закона о борьбе с торговлей людьми как новое подтверждение обязательства решить проблему торговли детьми. |
The Trafficking Protocol serves as the cornerstone for effective action in ending human trafficking. |
Протокол о торговле служит краеугольным камнем в осуществлении эффективных мер, цель которых - покончить с торговлей людьми. |