Intensify the fight against the perpetrators operating in the area of human trafficking (Norway); |
109.83 усилить борьбу с преступниками, занимающимися торговлей людьми (Норвегия); |
Algeria noted quotas for women in decision-making posts; action taken to combat trafficking and discrimination against albinos and Batwa; programmes for girls' education and the national sanitation plan. |
Алжир отметил квоты для женщин в директивных органах; шаги, предпринятые для борьбы с торговлей людьми и дискриминацией в отношении альбиносов и народа батва; программы в области образования девочек; национальный план действий по улучшению санитарно-гигиенической обстановки. |
Kyrgyzstan noted Bangladesh's reforms to strengthen its legislative, institutional and policy mechanisms, especially in combatting human trafficking, smuggling and related crimes, and its draft legislation to protect persons with disabilities. |
Кыргызстан отметил реформы, проводимые в Бангладеш для укрепления ее законодательных, институциональных и политических механизмов, особенно в целях борьбы с торговлей людьми, их незаконным провозом и другими аналогичными преступлениями, а также законопроект о защите инвалидов. |
It noted the new law on domestic violence, the National Action Plan to combat human trafficking, the programme for justice reform and the strategy to fight corruption. |
Он отметил новый закон о бытовом насилии, Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, программу реформирования судебной системы и стратегию по борьбе с коррупцией. |
Nepal welcomed continued combating of human trafficking and efforts to ensure rights for families, children and women, the right to education and the rights of indigenous people. |
Непал отметил продолжение борьбы с торговлей людьми и меры по обеспечению прав семей, детей и женщин, права на образование и прав коренного населения. |
It noted the efforts of the authorities of Burkina Faso to strengthen policies in education, health, schooling of girls and child trafficking. |
Он отметил усилия властей Буркина-Фасо, направленные на активизацию политики в сфере образования, здравоохранения, школьного образования девочек и борьбы с торговлей людьми. |
135.93 Intensify efforts in the fight against trafficking in persons, in particular women and children (Republic of Moldova); |
135.93 активизировать усилия в рамках борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми (Республика Молдова); |
Legitimate businesses may also maximize profit by subcontracting the recruitment of workers to a labour provider who uses methods associated with trafficking in persons, such as debt bondage or intimidation. |
Законно действующие предприятия могут также извлекать максимум выгоды, поручив наем своих работников поставщику рабочей силы, который использует методы, связанные с торговлей людьми, такие как долговая кабала или запугивания. |
129.17. Take effective measures both in terms of institutional building and raising awareness to combat trafficking in persons (Afghanistan); |
129.17 принять эффективные меры в области как наращивания институционального потенциала, так и повышения уровня информированности в целях борьбы с торговлей людьми (Афганистан); |
Rwanda welcomed the extension of the moratorium on the death penalty, action to combat trafficking in persons and reforms to the judicial system, including to prevent corruption. |
Руанда подчеркнула продление моратория на применение смертной казни, меры по борьбе с торговлей людьми и реформу судебной системы, включая противодействие коррупции. |
The experience of CSTO in combating illegal migration, which was often linked to trafficking in persons, could be of interest to many other States and international organizations. |
Опыт ОДКБ в деле борьбы с незаконной миграцией, которая зачастую оказывается связанной с торговлей людьми, может представлять интерес для многих других государств и международных организаций. |
Moreover, Yemen had enacted laws, established machinery and engaged in regional cooperation against trafficking in human beings, and stressed the importance of treating victims and raising awareness. |
Кроме того, Йемен принял ряд законов, разработал необходимые механизмы, присоединился к региональным усилиям по борьбе с торговлей людьми и подчеркивает важность лечения жертв и повышения осведомленности в обществе. |
It had also signed a cooperation agreement with OSCE to combat human trafficking in a neighbouring country and promote the social integration of 500 children without parental protection. |
Оно также подписало с ОБСЕ соглашение о сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми в соседней стране и поощрении социальной интеграции 500 детей, оставшихся без родительской защиты. |
Moreover, among his Government's priorities was the protection of women and children's rights, as evidenced by its signing of an agreement on cooperation to combat trafficking in persons in the region. |
Кроме того, в числе первоочередных задач правительства следует назвать защиту прав женщин и детей, о чем свидетельствует подписание им соглашения о сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми в регионе. |
His Government had also put in place a system to combat trafficking in persons, a crime which was punishable by up to 15 years in prison, and even stiffer penalties if children were targeted. |
Его правительство также внедрило систему борьбы с торговлей людьми - преступлением, которое наказывается 15-летним сроком тюремного заключения и даже еще более суровыми наказаниями в случае вовлечения детей. |
Given that women and girls were more vulnerable to trafficking owing to factors such as gender discrimination and tolerance of violence against them, she asked why the Special Rapporteur had taken a gender-neutral approach in her report. |
С учетом того, что женщины и девочки более уязвимы перед торговлей людьми вследствие таких факторов, как гендерная дискриминация и терпимое отношение к насилию в отношении их, она спрашивает, почему Специальный докладчик использовала в своем докладе нейтральный в гендерном отношении подход. |
Measures against trafficking in persons, smuggling of migrants and other criminal activities had been taken by 19, 14 and 7 Member States, respectively. |
О мерах по борьбе с торговлей людьми, незаконном ввозом мигрантов и другими преступными деяниями сообщили соответственно 19, 14 и 7 государств-членов. |
Within the framework of its regional programme for South-Eastern Europe for the period 2009-2011, UNODC supported regional and country initiatives against trafficking in persons, organized crime, illicit drug use and related issues. |
В рамках своей региональной программы для Юго-Восточной Европы на период 20092011 годов ЮНОДК оказывало поддержку региональным и национальным инициативам по борьбе с торговлей людьми, организованной преступностью, употреблением запрещенных наркотиков и связанными с этим проблемами. |
Youth anti-trafficking initiatives undertaken by the Salvation Army highlight the potential of young people as partners in fighting human trafficking. |
Инициативы по борьбе с торговлей молодыми людьми, осуществляемые Армией спасения, демонстрируют их потенциал в качестве партнеров по борьбе с торговлей людьми. |
Additionally, members of the inter-ministerial committee travel to the countries of origin to discuss action to combat trafficking in persons and establish official bilateral partnerships for the repatriation of victims. |
Помимо этого, члены межведомственного комитета выезжают в страны происхождения для обсуждения мер по борьбе с торговлей людьми и официального оформления двусторонних партнерских связей в целях репатриации жертв. |
Belarus has spearheaded and played a coordinating role in the establishment of the Group of Friends united against human trafficking, which includes representatives from 20 States. |
По инициативе Беларуси и при ее координирующей роли в ООН создана Группа друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, в которую входят представители 20 государств. |
A Minister of Internal Affairs order of 30 July 2008 established special statistical follow-up of crimes related with human trafficking, thereby making it possible to analyze the situation regarding that crime area on a monthly basis and to organize timely preventive action. |
30 июля 2008 года издан приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан, согласно которому введен отдельный статистический учет преступлений, связанных с торговлей людьми, что позволило ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере и своевременно принимать организационные меры по ее противодействию. |
Within the framework of the OSCE project on "Raising effectiveness in preventing human trafficking, illegal migration and labour exploitation", a book entitled "Legal and regulatory instruments: international and national aspects" has been prepared for publication. |
В рамках проекта ОБСЕ "Повышение эффективности борьбы с торговлей людьми, незаконной миграцией и трудовой эксплуатацией" подготовлена к изданию книга "Нормативно-правовые документы: международный и национальный аспекты". |
Combating trafficking in persons remained a key priority of the work of UNODC during the reporting period, the development of partnerships being a common defining feature of that work at the national, regional and international levels. |
В отчетный период борьба с торговлей людьми оставалась одним из главных приоритетов в работе ЮНОДК, при этом определяющим вектором всей этой работы было развитие партнерских отношений на национальном, региональном и международном уровнях. |
The working group held a briefing for Member States in June 2011 on the margins of the seventeenth session of the Human Rights Council in Geneva and agreed to develop a series of papers on emerging challenges to efforts to combat trafficking in persons. |
В июне 2011 года в ходе семнадцатой сессии Совета по правам человека в Женеве рабочая группа провела брифинг для государств-членов и решила подготовить серию документов о новых вызовах в деле борьбы с торговлей людьми. |